Форма представления | Статьи в российских журналах и сборниках |
Год публикации | 2015 |
Язык | русский |
|
Грольман Марина Борисовна, автор
|
Библиографическое описание на языке оригинала |
1И.И. Курмаева к.филол.н., 2М.Б. Грольман
1кафедра теории и практики перевода
института международных отношений, истории и востоковедения,
Казанский (Приволжский) федеральный университет, г. Казань
2кафедра контрастивной лингвистики и лингводидактики
института филологии и межкультурной коммуникации,
Казанский (Приволжский) федеральный университет, г. Казань,
МЕЖЪЯЗЫКОВЫЕ ТРАНСФОРМАЦИИ КАК СПОСОБЫ ДОСТИЖЕНИЯ
ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ИНФИНИТИВНЫХ ОБОРОТОВ
С АНГЛИЙСКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ
АНГЛИЙСКОЙ ПРОЗЫ ХХ ВЕКА)
Казанская наука №11 2014
Филологические науки
10.02.20
стр.130-133 |
Аннотация |
Данная статья посвящена межъязыковым преобразованиям при переводе инфинитивных оборотов с английского на русский язык. На примере литературных произведений английской прозы XX века рассмотрены соответствующие типы грамматических и лексических трансформаций. Выявлены наиболее часто используемые лексические трансформации: добавление, опущение, замена, антонимичный перевод. |
Ключевые слова |
Ключевые слова: инфинитивный оборот, переводческая эквивалентность, межъязыковые трансформации, лексико-грамматические соответствия. |
Название журнала |
Казанская наука
|
Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на эту карточку |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=106243 |
Полная запись метаданных |
Поле DC |
Значение |
Язык |
dc.contributor.author |
Грольман Марина Борисовна |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2015-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.available |
2015-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.issued |
2015 |
ru_RU |
dc.identifier.citation |
1И.И. Курмаева к.филол.н., 2М.Б. Грольман
1кафедра теории и практики перевода
института международных отношений, истории и востоковедения,
Казанский (Приволжский) федеральный университет, г. Казань
2кафедра контрастивной лингвистики и лингводидактики
института филологии и межкультурной коммуникации,
Казанский (Приволжский) федеральный университет, г. Казань,
МЕЖЪЯЗЫКОВЫЕ ТРАНСФОРМАЦИИ КАК СПОСОБЫ ДОСТИЖЕНИЯ
ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ИНФИНИТИВНЫХ ОБОРОТОВ
С АНГЛИЙСКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ
АНГЛИЙСКОЙ ПРОЗЫ ХХ ВЕКА)
Казанская наука №11 2014
Филологические науки
10.02.20
стр.130-133 |
ru_RU |
dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=106243 |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Казанская наука |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Данная статья посвящена межъязыковым преобразованиям при переводе инфинитивных оборотов с английского на русский язык. На примере литературных произведений английской прозы XX века рассмотрены соответствующие типы грамматических и лексических трансформаций. Выявлены наиболее часто используемые лексические трансформации: добавление, опущение, замена, антонимичный перевод. |
ru_RU |
dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
dc.subject |
Ключевые слова: инфинитивный оборот |
ru_RU |
dc.subject |
переводческая эквивалентность |
ru_RU |
dc.subject |
межъязыковые трансформации |
ru_RU |
dc.subject |
лексико-грамматические соответствия. |
ru_RU |
dc.title |
МЕЖЪЯЗЫКОВЫЕ ТРАНСФОРМАЦИИ КАК СПОСОБЫ ДОСТИЖЕНИЯ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ИНФИНИТИВНЫХ ОБОРОТОВ С АНГЛИЙСКОГО
НА РУССКИЙ ЯЗЫК (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ
АНГЛИЙСКОЙ ПРОЗЫ ХХ ВЕКА) |
ru_RU |
dc.type |
Статьи в российских журналах и сборниках |
ru_RU |
|