Форма представления | Статьи в российских журналах и сборниках |
Год публикации | 2015 |
Язык | русский |
|
Ханова Айгуль Филусовна, автор
|
|
Садыкова Разина Яватовна, автор
|
Библиографическое описание на языке оригинала |
Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2015. № 12 (54): в 4-х ч. Ч.III C.206-211. |
Аннотация |
Статья рассматривает тексты англо-американской телерекламы и ее русскоязычных аналогов в сопоставительном аспекте. Выявление экстралингвистических и лингвистических аспектов в переводческой стратегии носит концептуальный характер ? сохранение интенции рекламодателя. В статье анализируются стратегии перевода с учетом национально-культурной специфики страны языка перевода, лингвостилистические особенности рекламного дискурса в контексте современного состояния русского языка. |
Ключевые слова |
реклама, телереклама, экстралингвистический аспект, лингвостилистические особенности, отрицательный императив, сопоставительный анализ. |
Название журнала |
Филологические науки. Вопросы теории и практики
|
Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на эту карточку |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=121910 |
Полная запись метаданных |
Поле DC |
Значение |
Язык |
dc.contributor.author |
Ханова Айгуль Филусовна |
ru_RU |
dc.contributor.author |
Садыкова Разина Яватовна |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2015-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.available |
2015-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.issued |
2015 |
ru_RU |
dc.identifier.citation |
Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2015. № 12 (54): в 4-х ч. Ч.III C.206-211. |
ru_RU |
dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=121910 |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Филологические науки. Вопросы теории и практики |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Статья рассматривает тексты англо-американской телерекламы и ее русскоязычных аналогов в сопоставительном аспекте. Выявление экстралингвистических и лингвистических аспектов в переводческой стратегии носит концептуальный характер ? сохранение интенции рекламодателя. В статье анализируются стратегии перевода с учетом национально-культурной специфики страны языка перевода, лингвостилистические особенности рекламного дискурса в контексте современного состояния русского языка. |
ru_RU |
dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
dc.subject |
реклама |
ru_RU |
dc.subject |
телереклама |
ru_RU |
dc.subject |
экстралингвистический аспект |
ru_RU |
dc.subject |
лингвостилистические особенности |
ru_RU |
dc.subject |
отрицательный императив |
ru_RU |
dc.subject |
сопоставительный анализ. |
ru_RU |
dc.title |
Сопоставительное исследование текстов американской и российской телерекламы: экстралингвистический и лингвистический аспекты |
ru_RU |
dc.type |
Статьи в российских журналах и сборниках |
ru_RU |
|