Форма представления | Статьи в российских журналах и сборниках |
Год публикации | 2014 |
Язык | русский |
|
Грольман Марина Борисовна, автор
Курмаева Ирина Ильдаровна, автор
|
Библиографическое описание на языке оригинала |
Курмаева И.И., Грольман М.Б. Межъязыковые трансформации как способы достижения эквивалентности при переводе инфинитивных оборотов с английского на русский язык (на материале произведений английской прозы XX века / И.И. Курмаева, М.Б. Грольман // Казанская наука. -2014. - №11. - с. 130-133. |
Аннотация |
Данная статья посвящена межъязыковым преобразованиям при переводе инфинитивных оборотов с английского на русский язык. На примере английской прозы XX века рассмотрены соответствующие типы грамматических и лексических трансформаций. Выявлены наиболее часто используемые лексические трансформации: добавление, опущение, замена, антонимичный перевод. |
Ключевые слова |
инфинитивный оборот, переводческая эквивалентность, межъязыковые трансформации, лексико-грамматические соответствия |
Название журнала |
Казанская наука
|
Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на эту карточку |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=127655 |
Полная запись метаданных |
Поле DC |
Значение |
Язык |
dc.contributor.author |
Грольман Марина Борисовна |
ru_RU |
dc.contributor.author |
Курмаева Ирина Ильдаровна |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2014-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.available |
2014-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.issued |
2014 |
ru_RU |
dc.identifier.citation |
Курмаева И.И., Грольман М.Б. Межъязыковые трансформации как способы достижения эквивалентности при переводе инфинитивных оборотов с английского на русский язык (на материале произведений английской прозы XX века / И.И. Курмаева, М.Б. Грольман // Казанская наука. -2014. - №11. - с. 130-133. |
ru_RU |
dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=127655 |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Казанская наука |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Данная статья посвящена межъязыковым преобразованиям при переводе инфинитивных оборотов с английского на русский язык. На примере английской прозы XX века рассмотрены соответствующие типы грамматических и лексических трансформаций. Выявлены наиболее часто используемые лексические трансформации: добавление, опущение, замена, антонимичный перевод. |
ru_RU |
dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
dc.subject |
инфинитивный оборот |
ru_RU |
dc.subject |
переводческая эквивалентность |
ru_RU |
dc.subject |
межъязыковые трансформации |
ru_RU |
dc.subject |
лексико-грамматические соответствия |
ru_RU |
dc.title |
Межъязыковые трансформации как способы достижения эквивалентности при переводе инфинитивных оборотов с английского на русский язык (на материале произведений английской прозы XX века |
ru_RU |
dc.type |
Статьи в российских журналах и сборниках |
ru_RU |
|