Форма представления | Статьи в зарубежных журналах и сборниках |
Год публикации | 2016 |
Язык | английский |
|
Валиева Гульнара Фирдусовна, автор
Маршева Татьяна Владимировна, автор
Переточкина Светлана Михайловна, автор
|
Библиографическое описание на языке оригинала |
Marsheva T.V., Peretochkina S.M., Valieva G.F. Elimination of lexical gaps in the translation of the English fiction / Marsheva T.V., Peretochkina S.M., Valieva G.F. // Journal of Organizational Culture, Communications and Conflict Volume 20, Special Issue, 2016. - P. 141-146.
|
Аннотация |
Journal of Organizational Culture, Communications and Conflict |
Ключевые слова |
lexical gaps, equivalence, translation, realia, language |
Название журнала |
Journal of Organizational Culture, Communications and Conflict
|
Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на эту карточку |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=143248 |
Полная запись метаданных |
Поле DC |
Значение |
Язык |
dc.contributor.author |
Валиева Гульнара Фирдусовна |
ru_RU |
dc.contributor.author |
Маршева Татьяна Владимировна |
ru_RU |
dc.contributor.author |
Переточкина Светлана Михайловна |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2016-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.available |
2016-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.issued |
2016 |
ru_RU |
dc.identifier.citation |
Marsheva T.V., Peretochkina S.M., Valieva G.F. Elimination of lexical gaps in the translation of the English fiction / Marsheva T.V., Peretochkina S.M., Valieva G.F. // Journal of Organizational Culture, Communications and Conflict Volume 20, Special Issue, 2016. - P. 141-146.
|
ru_RU |
dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=143248 |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Journal of Organizational Culture, Communications and Conflict |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Journal of Organizational Culture, Communications and Conflict |
ru_RU |
dc.description.abstract |
The relevance of the research is determined by the importance of intercultural and cross-language studies in order to identify similarities and differences in language systems, since in the semantics of each language a common component as well as specific one can be identified. The aim of this study is to identify the types of lexical gaps, the main ways to fill the lexical gaps in the Russian system associated with extra - and intralinguistic factors. Particular attention is paid to the process of borrowing as an important way to eliminate lexical gaps. The leading approach to the study of this problem is the comparison of different time translations of the D.K. Jerome's novel «Three Men in a Boat (to Say Nothing of the Dog)« with the English original novel to identify lexical gaps. Different time translations of D.K. Jerome are identified and analyzed in the paper, which are the source of the description and the penetration of new concepts and phenomena in the Russian language. |
ru_RU |
dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
dc.subject |
lexical gaps |
ru_RU |
dc.subject |
equivalence |
ru_RU |
dc.subject |
translation |
ru_RU |
dc.subject |
realia |
ru_RU |
dc.subject |
language |
ru_RU |
dc.title |
Elimination of lexical gaps in translation of the english fiction |
ru_RU |
dc.type |
Статьи в зарубежных журналах и сборниках |
ru_RU |
|