Форма представления | Иные электронные образовательные ресурсы |
Год публикации | 2016 |
Язык | русский |
|
Аюпова Роза Алляметдиновна, автор
|
Библиографическое описание на языке оригинала |
Практический курс перевода с русского языка на английский язык
Институт филологии и межкультурной коммуникации, отделение русской и зарубежной филологии, кафедра германской филологии
Направление: направление 45.03.01 - Филология (бакалаврская программа Профиль: «Зарубежная филология: английский язык и литература,
переводоведение».)
Учебный план: «Зарубежная филология: английский язык и литература, переводоведение» (очное, 2015)
Дисциплина: «Практический курс перевода с русского языка на английский язык» (бакалавриат, 4 курс, очное обучение)
Количество часов: 36 ч. (в том числе: лекции – 10 часов, практические занятия – 8 часов, самостоятельная работа – 18 часов), форма контроля: зачет. |
Аннотация |
Основное внимание в курсе уделяется лексико-семантическим и грамматическим особенностям перевода с русского языка на английский язык, связанным с разницей в значениях языковых единиц, способах их сочетания и грамматического строя двух языков. Также тщательно рассматриваются разница в построении высказывания и языковых преференций носителей английского и русского языков. Представляются теоретические принципы перевода, применяемые для преодоления сложностей перевода, связанных с вышеупомянутыми проблемами. Широко анализируются примеры решения наиболее типичных переводческих задач, возникающих в данном направлении перевода. |
Ключевые слова |
referential function, poetic function, emotive function, conative function, phatic function, metalingual function, initial point of utterance, rhematic component, thematic component monorheme, substantivizing, verbalization, non-verbal predicate, substitution, external sentence partitioning, internal sentence partitioning, internal sentence integration, external sentence integration. |
URL |
http://do.kpfu.ru/course/view.php?id=2223 |
Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на эту карточку |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=146201 |
Полная запись метаданных |
Поле DC |
Значение |
Язык |
dc.contributor.author |
Аюпова Роза Алляметдиновна |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2016-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.available |
2016-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.issued |
2016 |
ru_RU |
dc.identifier.citation |
Практический курс перевода с русского языка на английский язык
Институт филологии и межкультурной коммуникации, отделение русской и зарубежной филологии, кафедра германской филологии
Направление: направление 45.03.01 - Филология (бакалаврская программа Профиль: «Зарубежная филология: английский язык и литература,
переводоведение».)
Учебный план: «Зарубежная филология: английский язык и литература, переводоведение» (очное, 2015)
Дисциплина: «Практический курс перевода с русского языка на английский язык» (бакалавриат, 4 курс, очное обучение)
Количество часов: 36 ч. (в том числе: лекции – 10 часов, практические занятия – 8 часов, самостоятельная работа – 18 часов), форма контроля: зачет. |
ru_RU |
dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=146201 |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Основное внимание в курсе уделяется лексико-семантическим и грамматическим особенностям перевода с русского языка на английский язык, связанным с разницей в значениях языковых единиц, способах их сочетания и грамматического строя двух языков. Также тщательно рассматриваются разница в построении высказывания и языковых преференций носителей английского и русского языков. Представляются теоретические принципы перевода, применяемые для преодоления сложностей перевода, связанных с вышеупомянутыми проблемами. Широко анализируются примеры решения наиболее типичных переводческих задач, возникающих в данном направлении перевода. |
ru_RU |
dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
dc.subject |
referential function |
ru_RU |
dc.subject |
poetic function |
ru_RU |
dc.subject |
emotive function |
ru_RU |
dc.subject |
conative function |
ru_RU |
dc.subject |
phatic function |
ru_RU |
dc.subject |
metalingual function |
ru_RU |
dc.subject |
initial point of utterance |
ru_RU |
dc.subject |
rhematic component |
ru_RU |
dc.subject |
thematic component monorheme |
ru_RU |
dc.subject |
substantivizing |
ru_RU |
dc.subject |
verbalization |
ru_RU |
dc.subject |
non-verbal predicate |
ru_RU |
dc.subject |
substitution |
ru_RU |
dc.subject |
external sentence partitioning |
ru_RU |
dc.subject |
internal sentence partitioning |
ru_RU |
dc.subject |
internal sentence integration |
ru_RU |
dc.subject |
external sentence integration. |
ru_RU |
dc.subject |
referential function |
ru_RU |
dc.subject |
poetic function |
ru_RU |
dc.subject |
emotive function |
ru_RU |
dc.subject |
conative function |
ru_RU |
dc.subject |
phatic function |
ru_RU |
dc.subject |
metalingual function |
ru_RU |
dc.subject |
initial point of utterance |
ru_RU |
dc.subject |
rhematic component |
ru_RU |
dc.subject |
thematic component monorheme |
ru_RU |
dc.subject |
substantivizing |
ru_RU |
dc.subject |
verbalization |
ru_RU |
dc.subject |
non-verbal predicate |
ru_RU |
dc.subject |
substitution |
ru_RU |
dc.subject |
external sentence partitioning |
ru_RU |
dc.subject |
internal sentence partitioning |
ru_RU |
dc.subject |
internal sentence integration |
ru_RU |
dc.subject |
external sentence integration. |
ru_RU |
dc.title |
Электронный образовательный ресурс «Практический курс перевода с русского языка на английский язык« |
ru_RU |
dc.type |
Иные электронные образовательные ресурсы |
ru_RU |
|