Форма представления | Статьи в российских журналах и сборниках |
Год публикации | 2016 |
Язык | русский |
|
Линючкина Ева Григорьевна, автор
|
Библиографическое описание на языке оригинала |
Линючкина Е.Г. История переводов произведений Джона Китса на русский язык в начале XX века (1901-1917 гг.) / Е. Г. Линючкина // Филология и культура. - 2016. - №2(44). - С. 260-264 |
Аннотация |
В данной статье прослеживается история создания и публикаций переводов сонетов, од, стихов и поэм Джона Китса на русский язык в начале 20 века. Статья построена по хронологическому принципу и рассматривает переводы трех сонетов, одной баллады, одной оды и тридцати стихов из поэмы Китса «Гиперион», выполненные Чешихиным, Чуковским, Андруссоном, Пастернаком и Комаровским в данный период. Переводы анализируются в сравнении с оригинальными произведениями, отмечается история их создания и публикации, ставится вопрос об их адекватности и определяются возможные причины, в общем, низкого качества данных работ. Переводы оцениваются с точки зрения передачи формальных признаков жанра и художественных средств выразительности, а также сохранения авторских концептов, лежащих в основе оригинальных поэтических произведений и соответствия лексической наполненности переводных текстов оригиналам. |
Ключевые слова |
Джон Китс, Корней Чуковский, адекватный перевод, Борис Пастернак, Леонид Андруссон, поэзия, Василий Комаровский |
Название журнала |
Филология и культура. Philology and Culture
|
Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на эту карточку |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=147701 |
Полная запись метаданных |
Поле DC |
Значение |
Язык |
dc.contributor.author |
Линючкина Ева Григорьевна |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2016-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.available |
2016-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.issued |
2016 |
ru_RU |
dc.identifier.citation |
Линючкина Е.Г. История переводов произведений Джона Китса на русский язык в начале XX века (1901-1917 гг.) / Е. Г. Линючкина // Филология и культура. - 2016. - №2(44). - С. 260-264 |
ru_RU |
dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=147701 |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Филология и культура. Philology and Culture |
ru_RU |
dc.description.abstract |
В данной статье прослеживается история создания и публикаций переводов сонетов, од, стихов и поэм Джона Китса на русский язык в начале 20 века. Статья построена по хронологическому принципу и рассматривает переводы трех сонетов, одной баллады, одной оды и тридцати стихов из поэмы Китса «Гиперион», выполненные Чешихиным, Чуковским, Андруссоном, Пастернаком и Комаровским в данный период. Переводы анализируются в сравнении с оригинальными произведениями, отмечается история их создания и публикации, ставится вопрос об их адекватности и определяются возможные причины, в общем, низкого качества данных работ. Переводы оцениваются с точки зрения передачи формальных признаков жанра и художественных средств выразительности, а также сохранения авторских концептов, лежащих в основе оригинальных поэтических произведений и соответствия лексической наполненности переводных текстов оригиналам. |
ru_RU |
dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
dc.subject |
Джон Китс |
ru_RU |
dc.subject |
Корней Чуковский |
ru_RU |
dc.subject |
адекватный перевод |
ru_RU |
dc.subject |
Борис Пастернак |
ru_RU |
dc.subject |
Леонид Андруссон |
ru_RU |
dc.subject |
поэзия |
ru_RU |
dc.subject |
Василий Комаровский |
ru_RU |
dc.title |
История переводов произведений Джона Китса на русский язык в начале XX века (1901-1917 гг.) |
ru_RU |
dc.type |
Статьи в российских журналах и сборниках |
ru_RU |
|