Форма представления | Статьи в зарубежных журналах и сборниках |
Год публикации | 2017 |
Язык | английский |
|
Гайнуллина Гульфия Расилевна, автор
Нагуманова Эльвира Фирдавильевна, автор
Шемшуренко Оксана Владимировна, автор
|
Библиографическое описание на языке оригинала |
Nagumanova E.F, Gainullina G.R, Shemshurenko O.V., Tatar national concepts mon and bakhillek in the original text and the translation//XLinguae. - 2017. - Vol.10, Is.1. - P.98-108. |
Аннотация |
The article describes the ways of translation of the Tatar cultural concepts moŋ and
bäkhillek into the Russian language with regard to linguistic and cultural values,
(moral and aesthetic) factors. The authors emphasize the necessity of accounting for
the translation of national peculiarities and cognitive environment, which occurs
around the meaningful units of the text and determines the nature of translation
transformations. Changes in the concept's information structure are due to mismatch
between the language pictures of the world, the value priorities and cultural traditions
of language communities. The associative-conceptual field of concepts does not
normally expand in translation but, on the contrary, narrows, which leads to the
conceptual fragmentation of the translated text and shattering of its content, image,
and stylistic integrity. |
Ключевые слова |
translation, Tatar prose, concept, Eniki, Mahdiev |
Название журнала |
XLinguae
|
URL |
https://www.scopus.com/inward/record.uri?eid=2-s2.0-85011082304&doi=10.18355%2fXL.2017.10.01.10&partnerID=40&md5=75d843fc534c6a53656fb680408d26c5 |
Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на эту карточку |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=152423 |
Полная запись метаданных |
Поле DC |
Значение |
Язык |
dc.contributor.author |
Гайнуллина Гульфия Расилевна |
ru_RU |
dc.contributor.author |
Нагуманова Эльвира Фирдавильевна |
ru_RU |
dc.contributor.author |
Шемшуренко Оксана Владимировна |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2017-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.available |
2017-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.issued |
2017 |
ru_RU |
dc.identifier.citation |
Nagumanova E.F, Gainullina G.R, Shemshurenko O.V., Tatar national concepts mon and bakhillek in the original text and the translation//XLinguae. - 2017. - Vol.10, Is.1. - P.98-108. |
ru_RU |
dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=152423 |
ru_RU |
dc.description.abstract |
XLinguae |
ru_RU |
dc.description.abstract |
The article describes the ways of translation of the Tatar cultural concepts moŋ and
bäkhillek into the Russian language with regard to linguistic and cultural values,
(moral and aesthetic) factors. The authors emphasize the necessity of accounting for
the translation of national peculiarities and cognitive environment, which occurs
around the meaningful units of the text and determines the nature of translation
transformations. Changes in the concept's information structure are due to mismatch
between the language pictures of the world, the value priorities and cultural traditions
of language communities. The associative-conceptual field of concepts does not
normally expand in translation but, on the contrary, narrows, which leads to the
conceptual fragmentation of the translated text and shattering of its content, image,
and stylistic integrity. |
ru_RU |
dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
dc.subject |
translation |
ru_RU |
dc.subject |
Tatar prose |
ru_RU |
dc.subject |
concept |
ru_RU |
dc.subject |
Eniki |
ru_RU |
dc.subject |
Mahdiev |
ru_RU |
dc.title |
Tatar national concepts mo? and b?khillek in the original text and the translation |
ru_RU |
dc.type |
Статьи в зарубежных журналах и сборниках |
ru_RU |
|