Форма представления | Статьи в российских журналах и сборниках |
Год публикации | 2017 |
Язык | русский |
|
Гиниятуллина Алсу Юнисовна, автор
|
Библиографическое описание на языке оригинала |
Гиниятуллина А.Ю. Искусство стихотворного перевода. / А. Ю. Гиниятуллина, Р.А. Каримова, Р.Р.Куликовская // Филология в полиэтнической и межконфессиональной среде: состояние и перспективы. Сборник научных статей. – – Казань: РИИ, 2017. - № 8. - С. 45-59. |
Аннотация |
Филология в полиэтнической и межконфессиональной среде: состояние и перспективы. |
Ключевые слова |
перевод, переводчик, стихотворный перевод, поэтический эквивалент |
Название журнала |
Филология в полиэтнической и межконфессиональной среде: состояние и перспективы.
|
URL |
http://www.kazanriu.ru/Sbornik%20filologiya%20 |
Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на эту карточку |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=164807 |
Полная запись метаданных |
Поле DC |
Значение |
Язык |
dc.contributor.author |
Гиниятуллина Алсу Юнисовна |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2017-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.available |
2017-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.issued |
2017 |
ru_RU |
dc.identifier.citation |
Гиниятуллина А.Ю. Искусство стихотворного перевода. / А. Ю. Гиниятуллина, Р.А. Каримова, Р.Р.Куликовская // Филология в полиэтнической и межконфессиональной среде: состояние и перспективы. Сборник научных статей. – – Казань: РИИ, 2017. - № 8. - С. 45-59. |
ru_RU |
dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=164807 |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Филология в полиэтнической и межконфессиональной среде: состояние и перспективы. |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Филология в полиэтнической и межконфессиональной среде: состояние и перспективы. |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Область исследования данной статьи является поэзия, стихотворения и их переводы, выполненные известными и талантливыми переводчиками, мастерами художественного слова. В статье большое внимание уделяется личности поэта-переводчика, его таланту и его проницательности. В статье представлены стихотворения великих мастеров - авторов стихотворений и переводы не менее выдающихся переводчиков данных произведений. Авторы убеждены, что сосуществование нескольких переводов, совмещение нескольких точек зрения и при большом количестве переводов одного и того же классического текста, переводы приобретают относительную самостоятельность и становятся известными. Несмотря на все разнообразие приведенных в статье переводов, они существуют не независимо друг от друга, а связаны между собой оригиналом и представляют собой как бы вариации на одну тему. |
ru_RU |
dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
dc.subject |
перевод |
ru_RU |
dc.subject |
переводчик |
ru_RU |
dc.subject |
стихотворный перевод |
ru_RU |
dc.subject |
поэтический эквивалент |
ru_RU |
dc.title |
Искусство стихотворного перевода. |
ru_RU |
dc.type |
Статьи в российских журналах и сборниках |
ru_RU |
|