Форма представления | Статьи в зарубежных журналах и сборниках |
Год публикации | 2017 |
Язык | английский |
|
Диас Етсанет Дель Валье, автор
Исмагилова Алия Ринатовна, автор
Мартинес Эспинар Ирия Беатрис , автор
Палутина Ольга Геннадьевна, автор
|
Библиографическое описание на языке оригинала |
I. Martínez, A. Ismagilova, O. Palutina, Y. Díaz OBSTACLES IN REALIA TRANSLATION FROM THE SPANISH LANGUAGE INTO THE RUSSIAN LANGUAGE // INTED2017 Proceedings. PP. 2711-2714 |
Аннотация |
Inted proceedings 2017 |
Ключевые слова |
realia, culture, language education, cultural heritage |
Название журнала |
Inted proceedings 2017
|
URL |
https://library.iated.org/view/MARTINEZ2017OBS |
Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на эту карточку |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=168068 |
Полная запись метаданных |
Поле DC |
Значение |
Язык |
dc.contributor.author |
Диас Етсанет Дель Валье |
ru_RU |
dc.contributor.author |
Исмагилова Алия Ринатовна |
ru_RU |
dc.contributor.author |
Мартинес Эспинар Ирия Беатрис |
ru_RU |
dc.contributor.author |
Палутина Ольга Геннадьевна |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2017-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.available |
2017-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.issued |
2017 |
ru_RU |
dc.identifier.citation |
I. Martínez, A. Ismagilova, O. Palutina, Y. Díaz OBSTACLES IN REALIA TRANSLATION FROM THE SPANISH LANGUAGE INTO THE RUSSIAN LANGUAGE // INTED2017 Proceedings. PP. 2711-2714 |
ru_RU |
dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=168068 |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Inted proceedings 2017 |
ru_RU |
dc.description.abstract |
The article is devoted to the problem of realia translation from the Spanish language into the Russian language. The concept of realia is widely spread in modern linguistic investigations, especially nowadays in the period of close international and cultural cooperation. Realia as a linguistic unit is extremely important in the process of language education and cultural heritage reception, but at the same time causes difficulties with its translation. In the field of Spanish realia several terms can be pointed out as the most complicated ones for translation. These terms refer to Spanish holidays (El Gordo, Nochebuena, Nochevieja), food (Turrón, Polvorón, Mantecado) or traditions (El Caga Tió, El Tió de Nadal) and other terms that haven?t got any equivalents in other cultures and languages. They are very important in the language learning process, because they contain the basis of the cultural identity and the world cultural heritage. |
ru_RU |
dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
dc.subject |
realia |
ru_RU |
dc.subject |
culture |
ru_RU |
dc.subject |
language education |
ru_RU |
dc.subject |
cultural heritage |
ru_RU |
dc.title |
OBSTACLES IN REALIA TRANSLATION FROM THE SPANISH LANGUAGE INTO THE RUSSIAN LANGUAGE |
ru_RU |
dc.type |
Статьи в зарубежных журналах и сборниках |
ru_RU |
|