Форма представления | Статьи в российских журналах и сборниках |
Год публикации | 2017 |
Язык | русский |
|
Плеухова Елена Алексеевна, автор
|
Библиографическое описание на языке оригинала |
Плеухова Е.А. Особенности перевода паремиологических единиц с испанского языка на русский язык (на примере романа М. Сервантеса «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский») / Е.А. Плеухова // Актуальные проблемы романских языков и современные методики их преподавания: сборник междунар. науч.-практической конф. - Казань., 2017. - С. 228-240. |
Аннотация |
Актуальные проблемы романских языков и современные методики их преподавания: Материалы V международной научно-практической конференции. |
Ключевые слова |
паремиологические единицы, переводческие
трансформации, дословный перевод |
Название журнала |
Актуальные проблемы романских языков и современные методики их преподавания: Материалы V международной научно-практической конференции.
|
Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на эту карточку |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=170675 |
Полная запись метаданных |
Поле DC |
Значение |
Язык |
dc.contributor.author |
Плеухова Елена Алексеевна |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2017-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.available |
2017-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.issued |
2017 |
ru_RU |
dc.identifier.citation |
Плеухова Е.А. Особенности перевода паремиологических единиц с испанского языка на русский язык (на примере романа М. Сервантеса «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский») / Е.А. Плеухова // Актуальные проблемы романских языков и современные методики их преподавания: сборник междунар. науч.-практической конф. - Казань., 2017. - С. 228-240. |
ru_RU |
dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=170675 |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Актуальные проблемы романских языков и современные методики их преподавания: Материалы V международной научно-практической конференции. |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Статья посвящена рассмотрению 3 способов передачи
паремиологических единиц с испанского языка на русский язык. Анализ
производится на примере перевода романа М. Сервантеса, сделанном Н.
Любимовым, как наиболее совершенном варианте перевода данного романа.
Статья содержит критический анализ передачи выделенных паремий с
указанием вариантов перевода, отличных от предложенных в официальной
версии. |
ru_RU |
dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
dc.subject |
паремиологические единицы |
ru_RU |
dc.subject |
переводческие
трансформации |
ru_RU |
dc.subject |
дословный перевод |
ru_RU |
dc.title |
Особенности перевода паремиологических
единиц с испанского языка на русский язык (на примере романа М. Сервантеса «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский») |
ru_RU |
dc.type |
Статьи в российских журналах и сборниках |
ru_RU |
|