Форма представления | Статьи в российских журналах и сборниках |
Год публикации | 2017 |
Язык | русский |
|
Галиуллин Талгат Набиевич, автор
Хабутдинова Милеуша Мухаметзяновна, автор
|
Библиографическое описание на языке оригинала |
Галиуллин Т.Н., Хабутдинова М.М. Западноевропейская классика в переложениях Г.Тукая / Т.Н. Галиуллин, М.М. Хабутдинова // Tatarica. – 2014. - №1 (2) . – С.49-61 |
Аннотация |
Цель настоящей статьи – исследование вольных переводов татарского народного поэта Г.Тукая (1886-1913) с точки зрения эстетической интерференции. В работе выявлены художественные особенности переводов поэта западноевропейской классики. В ходе анализа доказано, что переложения, созданные Г.Тукаем на основе русских переводов стихотворений Шекспира, Байрона, Шиллера, Гете, Гейне, приобщили татарского читателя к лучшим достижениям мировой цивилизации и обогатили национальную поэзию ХХ века новыми возможностями раскрытия духовного мира человека в его сложных связях с общественной средой. |
Ключевые слова |
мировая цивилизация, лиризм, национальная поэзия, стиховое изящество, литературный
процесс, татарская литература, Габдулла Тукай, эстетическая интерференция |
Название журнала |
Tatarica
|
URL |
http://kpfu.ru/portal/docs/F378467068/04.pdf |
Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на эту карточку |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=171085 |
Полная запись метаданных |
Поле DC |
Значение |
Язык |
dc.contributor.author |
Галиуллин Талгат Набиевич |
ru_RU |
dc.contributor.author |
Хабутдинова Милеуша Мухаметзяновна |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2017-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.available |
2017-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.issued |
2017 |
ru_RU |
dc.identifier.citation |
Галиуллин Т.Н., Хабутдинова М.М. Западноевропейская классика в переложениях Г.Тукая / Т.Н. Галиуллин, М.М. Хабутдинова // Tatarica. – 2014. - №1 (2) . – С.49-61 |
ru_RU |
dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=171085 |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Tatarica |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Цель настоящей статьи – исследование вольных переводов татарского народного поэта Г.Тукая (1886-1913) с точки зрения эстетической интерференции. В работе выявлены художественные особенности переводов поэта западноевропейской классики. В ходе анализа доказано, что переложения, созданные Г.Тукаем на основе русских переводов стихотворений Шекспира, Байрона, Шиллера, Гете, Гейне, приобщили татарского читателя к лучшим достижениям мировой цивилизации и обогатили национальную поэзию ХХ века новыми возможностями раскрытия духовного мира человека в его сложных связях с общественной средой. |
ru_RU |
dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
dc.subject |
мировая цивилизация |
ru_RU |
dc.subject |
лиризм |
ru_RU |
dc.subject |
национальная поэзия |
ru_RU |
dc.subject |
стиховое изящество |
ru_RU |
dc.subject |
литературный
процесс |
ru_RU |
dc.subject |
татарская литература |
ru_RU |
dc.subject |
Габдулла Тукай |
ru_RU |
dc.subject |
эстетическая интерференция |
ru_RU |
dc.title |
Западноевропейская классика в переложениях Г.Тукая |
ru_RU |
dc.type |
Статьи в российских журналах и сборниках |
ru_RU |
|