Форма представления | Статьи в российских журналах и сборниках |
Год публикации | 2017 |
Язык | русский |
|
Гилазетдинова Гелиня Хайретдиновна, автор
|
|
Ербулатова Ильмира Канатовна, автор
|
Библиографическое описание на языке оригинала |
Гилазетдинова Г.Х., И.К.Ербулатова Адекватность перевода реалий художественных произведений казахского писателя Дукенбая Досжана// Ученые записки Казанского университета. Серия Гуманитарные науки. – 2017. - Т.159, кн.5. 0,4 п.л.
|
Аннотация |
В статье исследуется проблема установления адекватности передачи казахских реалий на материале русских переводов рассказов Дукенбая Досжана. Анализ позволил определить степень совпадения языковой картины мира, с одной стороны, представленной автором, а с другой, – реконструируемой переводчиком. |
Ключевые слова |
национальные реалии, казахский язык, русский язык, художественный текст, восприятие, перевод, языковая картина мира, национальный колорит. |
Название журнала |
Ученые записки Казанского гос. ун-та. Гуманитарные науки.
|
Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на эту карточку |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=171280 |
Полная запись метаданных |
Поле DC |
Значение |
Язык |
dc.contributor.author |
Гилазетдинова Гелиня Хайретдиновна |
ru_RU |
dc.contributor.author |
Ербулатова Ильмира Канатовна |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2017-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.available |
2017-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.issued |
2017 |
ru_RU |
dc.identifier.citation |
Гилазетдинова Г.Х., И.К.Ербулатова Адекватность перевода реалий художественных произведений казахского писателя Дукенбая Досжана// Ученые записки Казанского университета. Серия Гуманитарные науки. – 2017. - Т.159, кн.5. 0,4 п.л.
|
ru_RU |
dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=171280 |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Ученые записки Казанского гос. ун-та. Гуманитарные науки. |
ru_RU |
dc.description.abstract |
В статье исследуется проблема установления адекватности передачи казахских реалий на материале русских переводов рассказов Дукенбая Досжана. Анализ позволил определить степень совпадения языковой картины мира, с одной стороны, представленной автором, а с другой, – реконструируемой переводчиком. |
ru_RU |
dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
dc.subject |
национальные реалии |
ru_RU |
dc.subject |
казахский язык |
ru_RU |
dc.subject |
русский язык |
ru_RU |
dc.subject |
художественный текст |
ru_RU |
dc.subject |
восприятие |
ru_RU |
dc.subject |
перевод |
ru_RU |
dc.subject |
языковая картина мира |
ru_RU |
dc.subject |
национальный колорит. |
ru_RU |
dc.title |
Адекватность перевода реалий художественных произведений казахского писателя Дукенбая Досжана |
ru_RU |
dc.type |
Статьи в российских журналах и сборниках |
ru_RU |
|