Форма представления | Статьи в российских журналах и сборниках |
Год публикации | 2019 |
Язык | русский |
|
Мухаметшина Эвелина Еркиновна, автор
|
|
Янина Полина Денисовна, автор
|
Библиографическое описание на языке оригинала |
Янина П.Д., Мухаметшина Э.Е. Особенности перевода аудиовизуального контента (на материале британского телесериала «Doctor Who«) / П.Д. Янина, Э.Е. Мухаметшина // TERRA LINGUAE: сб.науч.ст. - Казань, 2019. - Вып.6. - С.117-123 |
Аннотация |
Статья посвящена особенностям перевода аудиовизуального контента британского телесериала «Doctor Who». В дангой научной работе рассматриваются понятие аудиовизуального перевода, его разновидности, а также своеобразие научно-фантастического жанра, которое делает процесс его перевода трудоемким. |
Ключевые слова |
аудиовизуальный перевод, субтитрирование, дубляж, Доктор Кто, переводческая трансформация, audiovisual translation, subtitling, dubbing, Doctor Who, translation shift. |
Название журнала |
TERRA LINGUAE
|
Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на эту карточку |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=205679 |
Полная запись метаданных |
Поле DC |
Значение |
Язык |
dc.contributor.author |
Мухаметшина Эвелина Еркиновна |
ru_RU |
dc.contributor.author |
Янина Полина Денисовна |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2019-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.available |
2019-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.issued |
2019 |
ru_RU |
dc.identifier.citation |
Янина П.Д., Мухаметшина Э.Е. Особенности перевода аудиовизуального контента (на материале британского телесериала «Doctor Who«) / П.Д. Янина, Э.Е. Мухаметшина // TERRA LINGUAE: сб.науч.ст. - Казань, 2019. - Вып.6. - С.117-123 |
ru_RU |
dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=205679 |
ru_RU |
dc.description.abstract |
TERRA LINGUAE |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Статья посвящена особенностям перевода аудиовизуального контента британского телесериала «Doctor Who». В дангой научной работе рассматриваются понятие аудиовизуального перевода, его разновидности, а также своеобразие научно-фантастического жанра, которое делает процесс его перевода трудоемким. |
ru_RU |
dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
dc.subject |
аудиовизуальный перевод |
ru_RU |
dc.subject |
субтитрирование |
ru_RU |
dc.subject |
дубляж |
ru_RU |
dc.subject |
Доктор Кто |
ru_RU |
dc.subject |
переводческая трансформация |
ru_RU |
dc.subject |
audiovisual translation |
ru_RU |
dc.subject |
subtitling |
ru_RU |
dc.subject |
dubbing |
ru_RU |
dc.subject |
Doctor Who |
ru_RU |
dc.subject |
translation shift. |
ru_RU |
dc.title |
Особенности перевода аудиовизуального контента (на материале британского телесериала «Doctor Who«) |
ru_RU |
dc.type |
Статьи в российских журналах и сборниках |
ru_RU |
|