Форма представления | Тезисы и материалы конференций в российских журналах и сборниках |
Год публикации | 2019 |
|
Идрисова Римма Равефовна, автор
|
|
Валиуллина Камила Радиковна, автор
|
Библиографическое описание на языке оригинала |
Благодаря развитию событийного туризма за последние несколько в России резко увеличился поток иностранных туристов. Для того, чтобы у гостей осталось хорошее впечатление от пребывания в стране, для создания хорошего имиджа нужно задействовать множество новых работников туристической сферы, экскурсоводов и гидов-переводчиков в том числе. В данной статье раскрывается проблема адаптации текста экскурсии на русском языке для иностранных групп туристов, владеющих английским языком, на примере текста обзорной экскурсии по государственному историко-архитектурному и художественному музею-заповеднику ?Казанский Кремль?. Так как просто перевести текст с одного языка на другой недостаточно, желательно отредактировать его, добавить множество пояснений и аналогий, нами предлагаются практические рекомендации по переводу и адаптации текста экскурсии с русского на английский язык. |
Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на эту карточку |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=219897 |
Полная запись метаданных |
Поле DC |
Значение |
Язык |
dc.contributor.author |
Идрисова Римма Равефовна |
ru_RU |
dc.contributor.author |
Валиуллина Камила Радиковна |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2019-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.available |
2019-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.issued |
2019 |
ru_RU |
dc.identifier.citation |
Благодаря развитию событийного туризма за последние несколько в России резко увеличился поток иностранных туристов. Для того, чтобы у гостей осталось хорошее впечатление от пребывания в стране, для создания хорошего имиджа нужно задействовать множество новых работников туристической сферы, экскурсоводов и гидов-переводчиков в том числе. В данной статье раскрывается проблема адаптации текста экскурсии на русском языке для иностранных групп туристов, владеющих английским языком, на примере текста обзорной экскурсии по государственному историко-архитектурному и художественному музею-заповеднику ?Казанский Кремль?. Так как просто перевести текст с одного языка на другой недостаточно, желательно отредактировать его, добавить множество пояснений и аналогий, нами предлагаются практические рекомендации по переводу и адаптации текста экскурсии с русского на английский язык. |
ru_RU |
dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=219897 |
ru_RU |
dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
dc.title |
Опыт адаптации русскоязычной экскурсии для иностранных туристов |
ru_RU |
dc.type |
Тезисы и материалы конференций в российских журналах и сборниках |
ru_RU |
|