Форма представления | Статьи в российских журналах и сборниках |
Год публикации | 2019 |
Язык | русский |
|
Борисов Анатолий Михайлович, автор
|
Библиографическое описание на языке оригинала |
Колесникова К.Т., Борисов А.М. Перевод глагола shall как акт межкультурной коммуникации/Колесникова К.Т., Борисов А.М.//Современные проблемы филологии и методики преподавания языков: вопросы теории и практики;сборник научных трудов Международной научно-практической конференции. Под редакцией Е.М. Шастиной, В.М. Панфиловой. - Елабуга., 2019. - С. 163-166.
|
Аннотация |
Современные проблемы филологии и методики преподавания языков: вопросы теории и практики. |
Ключевые слова |
коммуникация, перевод, адекватность перевода, межкультурная коммуникация, shall. |
Название журнала |
Современные проблемы филологии и методики преподавания языков: вопросы теории и практики.
|
Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на эту карточку |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=222499 |
Полная запись метаданных |
Поле DC |
Значение |
Язык |
dc.contributor.author |
Борисов Анатолий Михайлович |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2019-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.available |
2019-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.issued |
2019 |
ru_RU |
dc.identifier.citation |
Колесникова К.Т., Борисов А.М. Перевод глагола shall как акт межкультурной коммуникации/Колесникова К.Т., Борисов А.М.//Современные проблемы филологии и методики преподавания языков: вопросы теории и практики;сборник научных трудов Международной научно-практической конференции. Под редакцией Е.М. Шастиной, В.М. Панфиловой. - Елабуга., 2019. - С. 163-166.
|
ru_RU |
dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=222499 |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Современные проблемы филологии и методики преподавания языков: вопросы теории и практики. |
ru_RU |
dc.description.abstract |
В статье исследуется перевод как специфический вид межкультурной коммуникации, обосновывается необходимость перевода текста через «призму собственной культуры». Значительное внимание в статье уделяется проблеме адекватности перевода английского глагола shall как акта межкультурной коммуникации. На основе полученного эмпирического материала определяются некоторые сферы и цели употребления данного глагола в современном английском языке. |
ru_RU |
dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
dc.subject |
коммуникация |
ru_RU |
dc.subject |
перевод |
ru_RU |
dc.subject |
адекватность перевода |
ru_RU |
dc.subject |
межкультурная коммуникация |
ru_RU |
dc.subject |
shall. |
ru_RU |
dc.title |
Перевод глагола shall как акт межкультурной коммуникации |
ru_RU |
dc.type |
Статьи в российских журналах и сборниках |
ru_RU |
|