Форма представления | Статьи в российских журналах и сборниках |
Год публикации | 2020 |
Язык | русский |
|
Бекметов Ринат Ферганович, автор
|
Библиографическое описание на языке оригинала |
Бекметов Р.Ф. О русской классике в переводах Наки Исанбета / Р.Ф. Бекметов // Казанская наука. – 2020. – № 9. – С. 7–14. |
Аннотация |
В статье рассматривается переводческая деятельность Наки Исанбета. В качестве материала для анализа были взяты его переводы произведений русской классической литературы, в частности, отдельные фрагменты из переводов «Бахчисарайского фонтана» и «Полтавы» А.С. Пушкина. Были затронуты вопросы культурноидеологического контекста обращения к русской классике, технического новаторства в сравнении с предшественниками, а также проблемы, связанные с принципами переводческой работы мастера. Важными составными элементами стиля Наки Исанбета как переводчика являются точность в передаче смыслов оригинала, соответствие нового, переводного текста нормам родного (татарского) языка, его эстетическим приемам, глубина проникновения в воображаемый мир русской словесности. Тема, без всякого сомнения, требует дальнейшего исследования. |
Ключевые слова |
Наки Исанбет; русская литература; татарский язык; художественный
перевод; сравнение и сопоставление; смысловые трансформации |
Название журнала |
Казанская наука
|
URL |
http://www.kazanscience.ru/ru/sbornik |
Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на эту карточку |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=240366 |
Файлы ресурса | |
|
Полная запись метаданных |
Поле DC |
Значение |
Язык |
dc.contributor.author |
Бекметов Ринат Ферганович |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2020-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.available |
2020-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.issued |
2020 |
ru_RU |
dc.identifier.citation |
Бекметов Р.Ф. О русской классике в переводах Наки Исанбета / Р.Ф. Бекметов // Казанская наука. – 2020. – № 9. – С. 7–14. |
ru_RU |
dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=240366 |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Казанская наука |
ru_RU |
dc.description.abstract |
В статье рассматривается переводческая деятельность Наки Исанбета. В качестве материала для анализа были взяты его переводы произведений русской классической литературы, в частности, отдельные фрагменты из переводов «Бахчисарайского фонтана» и «Полтавы» А.С. Пушкина. Были затронуты вопросы культурноидеологического контекста обращения к русской классике, технического новаторства в сравнении с предшественниками, а также проблемы, связанные с принципами переводческой работы мастера. Важными составными элементами стиля Наки Исанбета как переводчика являются точность в передаче смыслов оригинала, соответствие нового, переводного текста нормам родного (татарского) языка, его эстетическим приемам, глубина проникновения в воображаемый мир русской словесности. Тема, без всякого сомнения, требует дальнейшего исследования. |
ru_RU |
dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
dc.subject |
|
ru_RU |
dc.title |
О русской классике в переводах Наки Исанбета |
ru_RU |
dc.type |
Статьи в российских журналах и сборниках |
ru_RU |
|