Казанский (Приволжский) федеральный университет, КФУ
КАЗАНСКИЙ
ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
 
ЭМОТИВНОСТЬ И ПЕРЕВОД: ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ПРОИЗВЕДЕНИЯ Д.У. ДЖОНС «ХОДЯЧИЙ ЗАМОК» С АНГЛИЙСКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК»
Форма представленияСтатьи в российских журналах и сборниках
Год публикации2020
Языкрусский
  • Насибуллова Гузель Ришатовна, автор
  • Библиографическое описание на языке оригинала Насибуллова Г.Р. Эмотивность и перевод: особенности перевода произведения Д.У. Джонс «Ходячий замок» с английского на русский язык» // Сборник статей XII Международной научно-практической конференции «Ашмаринские чтения«. - Чебоксары, 2020. - С. 102-103.
    Аннотация Сборник статей XII Международной научно-практической конференции «Ашмаринские чтения«.
    Ключевые слова эмотивная лексика, эмотивность, перевод, художественный текст, языковая личность переводчика, переводческие трансформации.
    Название журнала Сборник статей XII Международной научно-практической конференции «Ашмаринские чтения«.
    Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на эту карточку https://repository.kpfu.ru/?p_id=243296

    Полная запись метаданных