Форма представления | Статьи в российских журналах и сборниках |
Год публикации | 2021 |
Язык | русский |
|
Кудрявцева Марина Геннадьевна, автор
Мосолкова Марина Германовна, автор
Хусаинова Аниса Амировна, автор
|
Библиографическое описание на языке оригинала |
ВАК. Мосолкова М. Г., Хусаинова А. А., Кудрявцева М. Г Особенности перевода с английского языка на русский цветовых обозначений, зоонимов и лакун романа Р. Брэдбери «451 градус по Фаренгейту» Филологические науки. Вопросы теории и практики Philology. Theory & Practice ISSN 1997-2911 (print) 2021. Том 14. Выпуск 4. С. 1171-1175 | 2021. Volume 14. Issue 4. P. 1171-1175 |
Аннотация |
Филологические науки. Вопросы теории |
Ключевые слова |
интерпретация; перевод; оригинал; экспрессивные средства; английский язык;
interpretation; translation; original; expressive means; English language. |
Название журнала |
Филологические науки. Вопросы теории
|
URL |
https://e.mail.ru/attach/16183178702140429646/0%3B3/?folder-id=0&x-email=anisakhusainova%40mail.ru |
Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на эту карточку |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=252503 |
Полная запись метаданных |
Поле DC |
Значение |
Язык |
dc.contributor.author |
Кудрявцева Марина Геннадьевна |
ru_RU |
dc.contributor.author |
Мосолкова Марина Германовна |
ru_RU |
dc.contributor.author |
Хусаинова Аниса Амировна |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2021-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.available |
2021-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.issued |
2021 |
ru_RU |
dc.identifier.citation |
ВАК. Мосолкова М. Г., Хусаинова А. А., Кудрявцева М. Г Особенности перевода с английского языка на русский цветовых обозначений, зоонимов и лакун романа Р. Брэдбери «451 градус по Фаренгейту» Филологические науки. Вопросы теории и практики Philology. Theory & Practice ISSN 1997-2911 (print) 2021. Том 14. Выпуск 4. С. 1171-1175 | 2021. Volume 14. Issue 4. P. 1171-1175 |
ru_RU |
dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=252503 |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Филологические науки. Вопросы теории |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Аннотация. Целью исследования является сравнение перевода цветовых обозначений, зоонимов
и лакун романа Р. Брэдбери «451 градус по Фаренгейту» в интерпретации Т. Н. Шинкарь и В. Т. Бабенко. Научная новизна заключается в изучении и сравнительном анализе способов перевода цветовых обозначений, зоонимов и лакун, составляющих языковую картину мира романа, в интерпретациях Т. Н. Шинкарь и В. Т. Бабенко, с учётом разных поколений и опыта переводчиков, достижений
технического прогресса. В таком аспекте роман Р. Брэдбери «451 градус по Фаренгейту» исследуется
впервые. Результаты исследования показали, что наиболее близким к оригиналу является вариант
перевода В. Т. Бабенко, которому удалось эффективнее передать идейное содержание и эмоциональный настрой произведения. Анализ переводов помог выявить представления, преломлённые
через призму авторского восприятия. |
ru_RU |
dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
dc.subject |
|
ru_RU |
dc.title |
Особенности перевода с английского языка на русский цветовых обозначений, зоонимов и лакун романа Р. Брэдбери «451 градус по Фаренгейту» |
ru_RU |
dc.type |
Статьи в российских журналах и сборниках |
ru_RU |
|