Форма представления | Статьи в российских журналах и сборниках |
Год публикации | 2021 |
Язык | русский |
|
Хабибуллина Алсу Зарифовна, автор
|
Библиографическое описание на языке оригинала |
Хабибуллина А.З. Жанровые трансформации русской элегии в переводах Г. Тукая // Габдулла Тукай в культурном пространстве ХХ–XXI вв.: материалы Международной научно-практической конференции, посвященной 135-летию со дня рождения классика татарской литературы Г. Тукая / сост.: Л.Р. Надыршина, Ф.Х. Миннуллина, А.Ф. Ганиева. – Казань: ИЯЛИ, 2021. – С.334-339. |
Аннотация |
Габдулла Тукай в культурном пространстве XX-XXI вв. Материалы Международной конференции. |
Ключевые слова |
элегия, Тукай, аруз, вольные переводы, трансформация жанра. |
Название журнала |
Габдулла Тукай в культурном пространстве XX-XXI вв. Материалы Международной конференции.
|
Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на эту карточку |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=252618 |
Полная запись метаданных |
Поле DC |
Значение |
Язык |
dc.contributor.author |
Хабибуллина Алсу Зарифовна |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2021-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.available |
2021-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.issued |
2021 |
ru_RU |
dc.identifier.citation |
Хабибуллина А.З. Жанровые трансформации русской элегии в переводах Г. Тукая // Габдулла Тукай в культурном пространстве ХХ–XXI вв.: материалы Международной научно-практической конференции, посвященной 135-летию со дня рождения классика татарской литературы Г. Тукая / сост.: Л.Р. Надыршина, Ф.Х. Миннуллина, А.Ф. Ганиева. – Казань: ИЯЛИ, 2021. – С.334-339. |
ru_RU |
dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=252618 |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Габдулла Тукай в культурном пространстве XX-XXI вв. Материалы Международной конференции. |
ru_RU |
dc.description.abstract |
В статье рассматривается проблема переводов русской элегии на татарский язык. Установлено, что элегический жанр, который исторически не входил в жанровый состав татарской поэзии, возникает благодаря переводам Тукая произведений
Пушкина («Я пережил свои желанья», 1830) и Лермонтова («Опасение», 1821). Сделан вывод об уникальности восточного восприятия русской элегии. Так, доказывается, что в созданных с помощью аруза переводах Тукая изменяется мотив
времени – один из концептуальных в поэтике элегии. В вольный перевод стихотворения «Опасение» («Вәгазь», 1907) Тукай привносит те дополнительные смыслы, которые расширили идейно-эстетическое поле элегического жанра, одновременно обогатив его устойчивые архитектонические черты. |
ru_RU |
dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
dc.subject |
элегия |
ru_RU |
dc.subject |
Тукай |
ru_RU |
dc.subject |
аруз |
ru_RU |
dc.subject |
вольные переводы |
ru_RU |
dc.subject |
трансформация жанра. |
ru_RU |
dc.title |
Жанровые трансформации русской элегии в переводах Г. Тукая |
ru_RU |
dc.type |
Статьи в российских журналах и сборниках |
ru_RU |
|