Форма представления | Статьи в российских журналах и сборниках |
Год публикации | 2021 |
Язык | русский |
|
Дулалаева Ирина Юльевна, автор
|
Библиографическое описание на языке оригинала |
Дулалаева И.Ю. Детерминанты стратегии перевода сленга в художественной прозе / И.Ю. Дулалаева // Современные проблемы филологии и методики преподавания языков: вопросы теории и практики: Сборник научных трудов V Международной научно-практической конференции / Под ред. Е. М. Шастиной, В. М. Панфиловой. - Елабуга, 2021. - С.75-77. |
Аннотация |
Современные проблемы филологии и методики преподавания языков: вопросы теории и практики: Сборник научных трудов |
Ключевые слова |
сленг, фамильярная лексика, стратегия перевода, детерминанта стратегии перевода, норма перевода, эквивалентность перевода, конвенциональная норма |
Название журнала |
Современные проблемы филологии и методики преподавания языков: вопросы теории и практики: Сборник научных трудов
|
URL |
https://kpfu.ru/elabuga/spfm |
Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на эту карточку |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=259333 |
Полная запись метаданных |
Поле DC |
Значение |
Язык |
dc.contributor.author |
Дулалаева Ирина Юльевна |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2021-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.available |
2021-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.issued |
2021 |
ru_RU |
dc.identifier.citation |
Дулалаева И.Ю. Детерминанты стратегии перевода сленга в художественной прозе / И.Ю. Дулалаева // Современные проблемы филологии и методики преподавания языков: вопросы теории и практики: Сборник научных трудов V Международной научно-практической конференции / Под ред. Е. М. Шастиной, В. М. Панфиловой. - Елабуга, 2021. - С.75-77. |
ru_RU |
dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=259333 |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Современные проблемы филологии и методики преподавания языков: вопросы теории и практики: Сборник научных трудов |
ru_RU |
dc.description.abstract |
В статье рассматриваются вопросы определения понятия сленга, разграничения его с фамильярной лексикой, принципы отбора фактического материала для анализа эквивалентности в переводе сленга. Определяются основные факторы, влияющие на выбор стратегии перевода сленга в художественной прозе на примере повести Дж. Сэлинджера «Над пропастью во ржи«. |
ru_RU |
dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
dc.subject |
сленг |
ru_RU |
dc.subject |
фамильярная лексика |
ru_RU |
dc.subject |
стратегия перевода |
ru_RU |
dc.subject |
детерминанта стратегии перевода |
ru_RU |
dc.subject |
норма перевода |
ru_RU |
dc.subject |
эквивалентность перевода |
ru_RU |
dc.subject |
конвенциональная норма |
ru_RU |
dc.title |
Детерминанты стратегии перевода сленга в художественной прозе |
ru_RU |
dc.type |
Статьи в российских журналах и сборниках |
ru_RU |
|