Форма представления | Статьи в российских журналах и сборниках |
Год публикации | 2021 |
Язык | русский |
|
Рахимова Алина Эдуардовна, автор
|
Библиографическое описание на языке оригинала |
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА С НЕМЕЦКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК НАУЧНОГО ТЕКСТА (НА ПРИМЕРЕ НАУЧНОЙ СТАТЬИ НА ТЕМУ ПАНДЕМИИ COVID-19)
Рахимова А.Э.
Мир науки, культуры, образования. 2021. № 6 (91). С. 401-403. |
Аннотация |
Два года назад человечество столкнулось с новой угрозой, а именно - с коронавирусной инфекцией COVID-19. Все страны мира включились в борьбу с данным вирусом, а также в преодоление его последствий. В этой связи становится актуальным налаживание эффективной коммуникации между учеными и врачами всего мира. Цель данного исследования - повышение эффективности международной коммуникации в сфере борьбы с COVID-19 на основе повышения точности научного перевода. В данной статье рассмотрены особенности перевода немецкого текста на тему пандемии COVID-19 для разработки рекомендаций по повышению его эффективности. В результате исследования даны рекомендации по переводу немецкого текста на тему пандемии COVID-19. |
Ключевые слова |
медицинская лексика, медицинский перевод, перевод с немецкого языка, переводческие трансформации, ошибки перевода
|
Название журнала |
Мир науки, культуры, образования
|
Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на эту карточку |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=262236 |
Файлы ресурса | |
|
Полная запись метаданных |
Поле DC |
Значение |
Язык |
dc.contributor.author |
Рахимова Алина Эдуардовна |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2021-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.available |
2021-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.issued |
2021 |
ru_RU |
dc.identifier.citation |
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА С НЕМЕЦКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК НАУЧНОГО ТЕКСТА (НА ПРИМЕРЕ НАУЧНОЙ СТАТЬИ НА ТЕМУ ПАНДЕМИИ COVID-19)
Рахимова А.Э.
Мир науки, культуры, образования. 2021. № 6 (91). С. 401-403. |
ru_RU |
dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=262236 |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Мир науки, культуры, образования |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Два года назад человечество столкнулось с новой угрозой, а именно - с коронавирусной инфекцией COVID-19. Все страны мира включились в борьбу с данным вирусом, а также в преодоление его последствий. В этой связи становится актуальным налаживание эффективной коммуникации между учеными и врачами всего мира. Цель данного исследования - повышение эффективности международной коммуникации в сфере борьбы с COVID-19 на основе повышения точности научного перевода. В данной статье рассмотрены особенности перевода немецкого текста на тему пандемии COVID-19 для разработки рекомендаций по повышению его эффективности. В результате исследования даны рекомендации по переводу немецкого текста на тему пандемии COVID-19. |
ru_RU |
dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
dc.subject |
медицинская лексика |
ru_RU |
dc.subject |
медицинский перевод |
ru_RU |
dc.subject |
перевод с немецкого языка |
ru_RU |
dc.subject |
переводческие трансформации |
ru_RU |
dc.subject |
ошибки перевода
|
ru_RU |
dc.title |
Особенности перевода с немецкого на русский язык научного текста (на примере научной статьи на тему пандемии covid-19) |
ru_RU |
dc.type |
Статьи в российских журналах и сборниках |
ru_RU |
|