Форма представления | Статьи в российских журналах и сборниках |
Год публикации | 2021 |
Язык | английский |
|
Алексеева Екатерина Михайловна, автор
Ахметзянова Полина Аделевна, автор
|
Библиографическое описание на языке оригинала |
Alekseeva E.M., Akhmetzyanova P.A. Psycholinguistic Reception of Translated Audiovisual Materials. Kazan Linguistic Journal. 2021;4(4): 524–536. |
Аннотация |
Казанский лингвистический журнал |
Ключевые слова |
психолингвистический эксперимент, восприятие информации, мультимодальный текст, аудиовизуальный перевод, внимание реципиентов, psycholinguistic experiment, audiovisual translation, perception, reception, multimodal text, associative experiment |
Название журнала |
Казанский лингвистический журнал
|
Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на эту карточку |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=268977 |
Полная запись метаданных |
Поле DC |
Значение |
Язык |
dc.contributor.author |
Алексеева Екатерина Михайловна |
ru_RU |
dc.contributor.author |
Ахметзянова Полина Аделевна |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2021-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.available |
2021-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.issued |
2021 |
ru_RU |
dc.identifier.citation |
Alekseeva E.M., Akhmetzyanova P.A. Psycholinguistic Reception of Translated Audiovisual Materials. Kazan Linguistic Journal. 2021;4(4): 524–536. |
ru_RU |
dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=268977 |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Казанский лингвистический журнал |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Audiovisual materials have been continuously growing in popularity since the mid-1950s. It was not until the 1990s that the translation of such materials in Russian Federation was actively developed. By its nature, this type of translation (audiovisual translation or AVT) is simultaneously aimed at the auditory and visual channels of perception of the addressee. However, the problems of understanding and perception of audiovisual materials and the question of whether or not there is a correlation between the psychological characteristics of individual recipients and the way they perceive the translation of these types of materials remains understudied, thus becoming the subject of our research. An overview of the literature on how audience perceptual features affect recipients' understanding of audiovisual fragments has been undertaken in this study. In particular, the study focuses on the levels of audiovisual reception of the recipients, as well as the factors that influence the perception of a specific type of multimodal text such as movies and TV series. Consequently, the main consistencies between two factors were identified: what specific perceptual features the audience has and exactly how they perceive and interpret audiovisual materials translated from the original language into the native language of the recipients. The article also presents some data from psycholinguistic experimental studies on comprehension problems and levels of perception of multimodal texts. |
ru_RU |
dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
dc.subject |
психолингвистический эксперимент |
ru_RU |
dc.subject |
восприятие информации |
ru_RU |
dc.subject |
мультимодальный текст |
ru_RU |
dc.subject |
аудиовизуальный перевод |
ru_RU |
dc.subject |
внимание реципиентов |
ru_RU |
dc.subject |
psycholinguistic experiment |
ru_RU |
dc.subject |
audiovisual translation |
ru_RU |
dc.subject |
perception |
ru_RU |
dc.subject |
reception |
ru_RU |
dc.subject |
multimodal text |
ru_RU |
dc.subject |
associative experiment |
ru_RU |
dc.title |
PSYCHOLINGUISTIC RECEPTION OF TRANSLATED AUDIOVISUAL MATERIALS |
ru_RU |
dc.type |
Статьи в российских журналах и сборниках |
ru_RU |
|