Форма представления | Статьи в российских журналах и сборниках |
Год публикации | 2022 |
Язык | русский |
|
Бубекова Лариса Борисовна, автор
Кудрявцева Екатерина Львовна, автор
|
Библиографическое описание на языке оригинала |
Бубекова Л.Б., Кудрявцева Е.Л. Этнокультурное адаптивное транскодирование в стихотворении А.С. Пушкина «Памятник» //Русский язык и культура в зеркале перевода: XII Международная научная конференция (Москва, 13–15 мая 2022 года) : материалы конференции. — Москва : Издательство
Московского университета, 2022.- С.560-568 |
Аннотация |
Русский язык и культура в зеркале перевода: XII Международная научная конференция (Москва, 13–15 мая 2022 года) |
Ключевые слова |
адаптивное транскодирование, герменевтика, лирическое ?Я? А.С. Пушкина, предназначение поэта |
Название журнала |
Русский язык и культура в зеркале перевода: XII Международная научная конференция (Москва, 13–15 мая 2022 года)
|
Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на эту карточку |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=272096 |
Полная запись метаданных |
Поле DC |
Значение |
Язык |
dc.contributor.author |
Бубекова Лариса Борисовна |
ru_RU |
dc.contributor.author |
Кудрявцева Екатерина Львовна |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2022-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.available |
2022-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.issued |
2022 |
ru_RU |
dc.identifier.citation |
Бубекова Л.Б., Кудрявцева Е.Л. Этнокультурное адаптивное транскодирование в стихотворении А.С. Пушкина «Памятник» //Русский язык и культура в зеркале перевода: XII Международная научная конференция (Москва, 13–15 мая 2022 года) : материалы конференции. — Москва : Издательство
Московского университета, 2022.- С.560-568 |
ru_RU |
dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=272096 |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Русский язык и культура в зеркале перевода: XII Международная научная конференция (Москва, 13–15 мая 2022 года) |
ru_RU |
dc.description.abstract |
В статье рассматривается этнокультурное адаптивное транскодирование стихотворения «Памятник»
А.С. Пушкина в аспекте проблемы понимания и интерпретации лингвоэстетической составляющей
переводческих интерпретаций поэтического текста.
Актуальность данной темы обусловлена тем, что при достаточно полной изученности историкокультурного контекста стихотворения имеющиеся трактовки диктуются социокультурной
парадигмой XX века, существовавшей в СССР. Антропоцентризм современных филологических
исследований, изучение поэтического текста как дискурса, проблемы адекватности перевода и
прагматического воздействия поэтического текста предполагают новые прочтения произведения
А.С. Пушкина, ставшего «поэтическим завещанием» потомкам. Отсюда следует цель исследования –
при сопоставлении текстов переводов оды Горация «К Мельпомене» М.В. Ломоносова,
Г.Р. Державина, А.С. Пушкина и А.А. Фета выявить основные трансформации при адаптивном
транскодировании и определить причины их появления.
В процессе работы путем применения сравнительно-сопоставительного метода, контрастивного
анализа, компонентного и стилистического анализа авторы приходят к выводу, что стихотворение
А.С. Пушкина отличается от произведений названных авторов как на структурно-стилистическом,
так и смысловом уровне, в нем заключено иное прагматическое воздействие на читателя, которое
приобретает особую актуальность в наше время |
ru_RU |
dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
dc.subject |
адаптивное транскодирование |
ru_RU |
dc.subject |
герменевтика |
ru_RU |
dc.subject |
лирическое ?Я? А.С. Пушкина |
ru_RU |
dc.subject |
предназначение поэта |
ru_RU |
dc.title |
Этнокультурное адаптивное транскодирование в стихотворении А.С. Пушкина «Памятник» |
ru_RU |
dc.type |
Статьи в российских журналах и сборниках |
ru_RU |
|