Форма представления | Тезисы и материалы конференций в российских журналах и сборниках |
Год публикации | 2022 |
Язык | русский |
|
Благовещенская Анастасия Александровна, автор
|
|
Лякутина Ангелина Дмитриевна, автор
|
Библиографическое описание на языке оригинала |
Лякутина А.Д., Благовещенская А.А. Трудности языкового аспекта в локализации видеоигр с английского языка на русский // Актуальные вопросы межкультурной коммуникации и зарубежной литературы: сб. науч. ст. / Чуваш. гос. пед. ун-т ; отв. ред. Н. В. Кормилина, Н. Ю. Шугаева [Электронный ресурс]. – Чебоксары: Чуваш. гос. пед. ун-т, 2022. – C. 182-188. |
Аннотация |
Актуальные вопросы межкультурной коммуникации и зарубежной литературы |
Ключевые слова |
перевод, компьютерные игры, локализация, доместикация, форенизация |
Название журнала |
Актуальные вопросы межкультурной коммуникации и зарубежной литературы
|
URL |
https://elibrary.ru/item.asp?id=48605436&pff=1 |
Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на эту карточку |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=274248 |
Полная запись метаданных |
Поле DC |
Значение |
Язык |
dc.contributor.author |
Благовещенская Анастасия Александровна |
ru_RU |
dc.contributor.author |
Лякутина Ангелина Дмитриевна |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2022-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.available |
2022-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.issued |
2022 |
ru_RU |
dc.identifier.citation |
Лякутина А.Д., Благовещенская А.А. Трудности языкового аспекта в локализации видеоигр с английского языка на русский // Актуальные вопросы межкультурной коммуникации и зарубежной литературы: сб. науч. ст. / Чуваш. гос. пед. ун-т ; отв. ред. Н. В. Кормилина, Н. Ю. Шугаева [Электронный ресурс]. – Чебоксары: Чуваш. гос. пед. ун-т, 2022. – C. 182-188. |
ru_RU |
dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=274248 |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Актуальные вопросы межкультурной коммуникации и зарубежной литературы |
ru_RU |
dc.description.abstract |
В рамках данной статьи рассматриваются сложности ло
кализации компьютерных игр и методы их преодоления. Актуальность темы
заключается в том, что в России видеоигры набирают всю большую попу
лярность, и вопрос их адаптации на русский язык становится всё более значимым в лингвистическом сообществе. Грамотный перевод играет значи
тельную роль в формировании впечатлении от игр и, следовательно, влияет
на их продажи. Авторы анализируют наиболее популярные стратегии пере
вода, используемые переводчиками при локализации видеоигр: форенизацию (дословный перевод), доместикацию (прагматическую адаптацию). |
ru_RU |
dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
dc.subject |
перевод |
ru_RU |
dc.subject |
компьютерные игры |
ru_RU |
dc.subject |
локализация |
ru_RU |
dc.subject |
доместикация |
ru_RU |
dc.subject |
форенизация |
ru_RU |
dc.title |
Трудности языкового аспекта в локализации видеоигр с английского языка на русский |
ru_RU |
dc.type |
Тезисы и материалы конференций в российских журналах и сборниках |
ru_RU |
|