Форма представления | Тезисы и материалы конференций в российских журналах и сборниках |
Год публикации | 2022 |
Язык | русский |
|
Благовещенская Анастасия Александровна, автор
|
|
Лякутина Ангелина Дмитриевна, автор
|
Библиографическое описание на языке оригинала |
Лякутина А.Д., Благовещенская А.А. Особенности видеоигровой локализации // Вопросы межкультурной коммуникации и зарубежной литературы в свете современных исследований: сб. науч. ст. / Чуваш. гос. пед. ун-т; отв. ред. Н.В. Кормилина, Н.Ю. Шугаева [Электронный ресурс]. – Чебоксары: Чуваш. гос. пед. ун-т, 2022. – C. 205-211. |
Аннотация |
Вопросы межкультурной коммуникации и зарубежной литературы в свете современных исследований |
Ключевые слова |
перевод, локализация, видеоигры. жанр |
Название журнала |
Вопросы межкультурной коммуникации и зарубежной литературы в свете современных исследований
|
URL |
https://www.elibrary.ru/item.asp?id=49910641 |
Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на эту карточку |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=274259 |
Полная запись метаданных |
Поле DC |
Значение |
Язык |
dc.contributor.author |
Благовещенская Анастасия Александровна |
ru_RU |
dc.contributor.author |
Лякутина Ангелина Дмитриевна |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2022-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.available |
2022-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.issued |
2022 |
ru_RU |
dc.identifier.citation |
Лякутина А.Д., Благовещенская А.А. Особенности видеоигровой локализации // Вопросы межкультурной коммуникации и зарубежной литературы в свете современных исследований: сб. науч. ст. / Чуваш. гос. пед. ун-т; отв. ред. Н.В. Кормилина, Н.Ю. Шугаева [Электронный ресурс]. – Чебоксары: Чуваш. гос. пед. ун-т, 2022. – C. 205-211. |
ru_RU |
dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=274259 |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Вопросы межкультурной коммуникации и зарубежной литературы в свете современных исследований |
ru_RU |
dc.description.abstract |
В современном мире игровая индустрия находится на пике своего развития и регулярно предлагает сообществу огромное количество новой продукции, в связи с этим растет и значимость такого процесса, как «локализация». Чтобы адаптировать продукт к национальным и культурным особенностям страны потребителя, необходима его локализация, которая включает в себя перевод, адаптацию и редактуру видеоигры для носителей другого языка и культуры. От качества локализации напрямую зависит успех игры на региональном рынке и прибыль компании-разработчика. В статье рассматриваются особенности локализации (перевода и адаптации) видеоигр в паре английский-русский и рассмотрены наиболее часто встречающиеся жанры и стили текстов. |
ru_RU |
dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
dc.subject |
перевод |
ru_RU |
dc.subject |
локализация |
ru_RU |
dc.subject |
видеоигры. жанр |
ru_RU |
dc.title |
Особенности видеоигровой локализации |
ru_RU |
dc.type |
Тезисы и материалы конференций в российских журналах и сборниках |
ru_RU |
|