Форма представления | Статьи в российских журналах и сборниках |
Год публикации | 2023 |
Язык | русский |
|
Скворцов Артем Эдуардович, автор
|
|
Давлетшина Альфия Алмазовна, автор
|
Библиографическое описание на языке оригинала |
Скворцов А.Э., Давлетшина А.А. Особенности стиля и жанра переводной детской поэзии М.Я.Бородицкой // А.Э.Скворцов, А.А.Давлетшина // Филология и культура. Philology and Culture. – 2023. – № 4 (74). – С. 179–184. |
Аннотация |
В статье рассматриваются переводы известного современного русского поэта М.Я.Бородицкой из детской англоязычной поэзии ХХ века (Доктор Сьюз (США) и Джулия Дональдсон (Великобритания)) и влияние русской поэтической классики XIX-XX вв. на версификационные и стилистические особенности переводимых текстов. Выдвигается и обосновывается гипотеза, что Бородицкая фактически осуществляет в своих переводах неявный культурный синтез, мастерски совмещая английскую и русскую поэтическую традицию, а также преодолевает искусственный барьер между поэзией, ориентированной на взрослую и детскую аудиторию соответственно. |
Ключевые слова |
М.Я.Бородицкая, русская поэзия, детская поэзия, переводы, стиль, жанр, стиховые формы. |
Название журнала |
Филология и культура. Philology and Culture.
|
Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на эту карточку |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=294274 |
Полная запись метаданных |
Поле DC |
Значение |
Язык |
dc.contributor.author |
Скворцов Артем Эдуардович |
ru_RU |
dc.contributor.author |
Давлетшина Альфия Алмазовна |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2023-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.available |
2023-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.issued |
2023 |
ru_RU |
dc.identifier.citation |
Скворцов А.Э., Давлетшина А.А. Особенности стиля и жанра переводной детской поэзии М.Я.Бородицкой // А.Э.Скворцов, А.А.Давлетшина // Филология и культура. Philology and Culture. – 2023. – № 4 (74). – С. 179–184. |
ru_RU |
dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=294274 |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Филология и культура. Philology and Culture. |
ru_RU |
dc.description.abstract |
В статье рассматриваются переводы известного современного русского поэта М.Я.Бородицкой из детской англоязычной поэзии ХХ века (Доктор Сьюз (США) и Джулия Дональдсон (Великобритания)) и влияние русской поэтической классики XIX-XX вв. на версификационные и стилистические особенности переводимых текстов. Выдвигается и обосновывается гипотеза, что Бородицкая фактически осуществляет в своих переводах неявный культурный синтез, мастерски совмещая английскую и русскую поэтическую традицию, а также преодолевает искусственный барьер между поэзией, ориентированной на взрослую и детскую аудиторию соответственно. |
ru_RU |
dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
dc.subject |
М.Я.Бородицкая |
ru_RU |
dc.subject |
русская поэзия |
ru_RU |
dc.subject |
детская поэзия |
ru_RU |
dc.subject |
переводы |
ru_RU |
dc.subject |
стиль |
ru_RU |
dc.subject |
жанр |
ru_RU |
dc.subject |
стиховые формы. |
ru_RU |
dc.title |
Особенности стиля и жанра переводной детской поэзии М.Я.Бородицкой |
ru_RU |
dc.type |
Статьи в российских журналах и сборниках |
ru_RU |
|