Казанский (Приволжский) федеральный университет, КФУ
КАЗАНСКИЙ
ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
 
ОТ ГЛОБАЛЬНОГО ЯЗЫКА К ЛОКАЛЬНОМУ ПЕРЕВОДУ : ОБ ОСНОВАНИЯХ И ПОСЛЕДСТВИЯХ «ПЕРЕВОДЧЕСКОГО ПОВОРОТА»
Форма представленияСтатьи в российских журналах и сборниках
Год публикации2024
Языкрусский
  • Либерман Самсон Александрович, автор
  • Хаялеева Аделя , автор
  • Библиографическое описание на языке оригинала Либерман С. А., Хаялеева А. К. От глобального языка к локальному переводу : об основаниях и последствиях «переводческого поворота» // Философия. Журнал Высшей школы экономики. — 2024. — Т. 8, № 1. — С. 130–148.
    Аннотация В статье рассмотрена возможность понимания перевода в качестве языка современного мира. Авторы обращают внимание на то, что перевод сегодня становится значимым явлением не только в области языка и текстов, но и внутри политической, социальной областей. Приводится мнение ряда исследователей о необходимости рассматривать перевод не только как культурологическую, но как антропологическую и даже онтологическую проблемы. Основная цель исследования — определить «переводческий поворот» не только как продолжение и развитие лингвистического поворота (как предлагает его рассматривать автор термина Д. Бахманн-Медик), но и как его отрицание и противоречие. Отличие между поворотами авторы предлагают рассматривать как продолжение онтологической оппозиции между тождеством и различием, где язык и лингвистика будет на стороне первого, а перевод— второго. В качестве же экономикоисторического основания поворота от языка к переводу авторы предлагают рассмотреть переход от парадигмы глобализации к «глокализации». Отличительной чертой глоакализационного капитала авторы считают появление платформ и связанных с ними систем производства и потребления. Главный вывод статьи — формулирование противоречия между эмансипаторным потенциалом переводческих практик и тотализирующей реализацией этого принципа в современном капитализме. Проводится аналогия с концептом дискурса у Фуко: если, согласно последнему, миссия интеллектуала заключается в обнаружении власти языка, то сегодня она может заключаться в обнаружении власти перевода.
    Ключевые слова перевод, культура как перевод, дискурс, лингвистический поворот, культурный поворот, переводческий поворот, различие, тождество
    Название журнала Философия. Журнал Высшей школы экономики
    URL https://philosophy.hse.ru/article/view/20996
    Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на эту карточку https://repository.kpfu.ru/?p_id=298316

    Полная запись метаданных