Форма представления | Статьи в российских журналах и сборниках |
Год публикации | 2024 |
Язык | русский |
|
Бекметов Ринат Ферганович, автор
|
|
Юйцин Ло -, автор
|
Библиографическое описание на языке оригинала |
Ло Юйцин, Бекметов Р.Ф. Хлебников в Китае / Ло Юйцин, Р.Ф. Бекметов // Филология и культура. Philology and Culture. 2024. № 1 (75). С. 113-123. |
Аннотация |
В статье прослеживаются этапы научно-филологического изучения В. Хлебникова в Китае, объясняются причины китайского интереса к Серебряному веку вообще и творчеству автора «Хаджи Тархана« в частности, подвергаются разбору стратегии отдельных переводов хлебниковских стихотворений на китайский язык с учетом повышенной сложности в передаче «зауми« средствами лингвистической системы, столь разительно отличающейся по внутренней структуре и
письму от русской. |
Ключевые слова |
Велимир Хлебников, русская литература, Китай, литературная критика, филология, художественный перевод, интерпретация |
Название журнала |
ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE.
|
URL |
https://filkult.elpub.ru/jour |
Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на эту карточку |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=299577 |
Файлы ресурса | |
|
Полная запись метаданных |
Поле DC |
Значение |
Язык |
dc.contributor.author |
Бекметов Ринат Ферганович |
ru_RU |
dc.contributor.author |
Юйцин Ло - |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2024-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.available |
2024-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.issued |
2024 |
ru_RU |
dc.identifier.citation |
Ло Юйцин, Бекметов Р.Ф. Хлебников в Китае / Ло Юйцин, Р.Ф. Бекметов // Филология и культура. Philology and Culture. 2024. № 1 (75). С. 113-123. |
ru_RU |
dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=299577 |
ru_RU |
dc.description.abstract |
ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. |
ru_RU |
dc.description.abstract |
В статье прослеживаются этапы научно-филологического изучения В. Хлебникова в Китае, объясняются причины китайского интереса к Серебряному веку вообще и творчеству автора «Хаджи Тархана« в частности, подвергаются разбору стратегии отдельных переводов хлебниковских стихотворений на китайский язык с учетом повышенной сложности в передаче «зауми« средствами лингвистической системы, столь разительно отличающейся по внутренней структуре и
письму от русской. |
ru_RU |
dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
dc.subject |
Велимир Хлебников |
ru_RU |
dc.subject |
русская литература |
ru_RU |
dc.subject |
Китай |
ru_RU |
dc.subject |
литературная критика |
ru_RU |
dc.subject |
филология |
ru_RU |
dc.subject |
художественный перевод |
ru_RU |
dc.subject |
интерпретация |
ru_RU |
dc.title |
Хлебников в Китае |
ru_RU |
dc.type |
Статьи в российских журналах и сборниках |
ru_RU |
|