Форма представления | Тезисы и материалы конференций в российских журналах и сборниках |
Год публикации | 2024 |
Язык | русский |
|
Бабенко Олеся Владимировна, автор
|
Библиографическое описание на языке оригинала |
Бабенко О.В. Учим будущих устных переводчиков работать с регистром в переводе в зависимости от дискурса, целевой аудитории: полезные упражнения и конкурсы перевода как прочная мотивационная платформа (опыт Высшей школы иностранных языков и перевода ИМО КФУ) / О.В. Бабенко // Магия ИННО: перспективы развития лингвистики и лингводидактики в современных условиях: эл. сборник науч. трудов VI Междунар. науч-практической конф. МГИМО - М., 2024. - Том 6, N1. - С. 484-494. |
Аннотация |
Магия ИННО: перспективы развития лингвистики и лингводидактики в современных условиях: эл. сборник науч. трудов VI Междунар. науч-практической конф. МГИМО |
Ключевые слова |
регистр перевода, стиль, переводчик,
дискурс, целевая аудитория, мотивационная платформа,
конкурс перевода, лингвистика, перевод, студент |
Название журнала |
Магия ИННО: перспективы развития лингвистики и лингводидактики в современных условиях: эл. сборник науч. трудов VI Междунар. науч-практической конф. МГИМО
|
Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на эту карточку |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=302505 |
Файлы ресурса | |
|
Полная запись метаданных |
Поле DC |
Значение |
Язык |
dc.contributor.author |
Бабенко Олеся Владимировна |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2024-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.available |
2024-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.issued |
2024 |
ru_RU |
dc.identifier.citation |
Бабенко О.В. Учим будущих устных переводчиков работать с регистром в переводе в зависимости от дискурса, целевой аудитории: полезные упражнения и конкурсы перевода как прочная мотивационная платформа (опыт Высшей школы иностранных языков и перевода ИМО КФУ) / О.В. Бабенко // Магия ИННО: перспективы развития лингвистики и лингводидактики в современных условиях: эл. сборник науч. трудов VI Междунар. науч-практической конф. МГИМО - М., 2024. - Том 6, N1. - С. 484-494. |
ru_RU |
dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=302505 |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Магия ИННО: перспективы развития лингвистики и лингводидактики в современных условиях: эл. сборник науч. трудов VI Междунар. науч-практической конф. МГИМО |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Всепоглощающее присутствие в современном мире визу
ального креолизованного медиа-контента может приводить
к сложностям работы с регистром речи у начинающих устных
переводчиков, поскольку подавляющая фамильярность и ано
нимность интернет-форматов (мемов, блогов, пабликов) и от
сутствие развитого аналитического восприятия информации
не всегда позволяют нашему начинающему переводчику уви
деть разницу стилей речи и переключиться с неформального
стиля общения — “без галстуков” — делегаций на фуршете на
высокий деловой на научно-практической конференции. Из
быточность интерактивного контента усиливает эффект непо
нимания стиля как ключевой разницы языковых переводче
ских ситуаций. Цикл упражнений и конкурсы перевода могли
бы стать тренировочной площадкой как для профессиональ
ной мотивации наших будущих коллег, так и для возможности
“видеть” регистры и уметь их оперативно переключать. |
ru_RU |
dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
dc.subject |
регистр перевода |
ru_RU |
dc.subject |
стиль |
ru_RU |
dc.subject |
переводчик |
ru_RU |
dc.subject |
дискурс |
ru_RU |
dc.subject |
целевая аудитория |
ru_RU |
dc.subject |
мотивационная платформа |
ru_RU |
dc.subject |
конкурс перевода |
ru_RU |
dc.subject |
лингвистика |
ru_RU |
dc.subject |
перевод |
ru_RU |
dc.subject |
студент |
ru_RU |
dc.title |
Учим будущих устных переводчиков работать с регистром в переводе в зависимости от дискурса, целевой аудитории: полезные упражнения и конкурсы перевода как прочная мотивационная платформа (опыт Высшей школы иностранных языков и перевода ИМО КФУ) |
ru_RU |
dc.type |
Тезисы и материалы конференций в российских журналах и сборниках |
ru_RU |
|