Казанский (Приволжский) федеральный университет, КФУ
КАЗАНСКИЙ
ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
 
СПЕЦИФИКА ПЕРЕВОДА ИКОНИМОВ НА РАЗНОСТРУКТУРНЫЕ ЯЗЫКИ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО, ФРАНЦУЗСКОГО И ТАТАРСКОГО ЯЗЫКОВ)
Форма представленияСтатьи в российских журналах и сборниках
Год публикации2024
Языкрусский
  • Андрианова Наталия Сергеевна, автор
  • Булина Евгения Николаевна, автор
  • Мингазова Раушания Разуловна, автор
  • Библиографическое описание на языке оригинала Андрианова Н.С., Булина Е.Н., Мингазова Р.Р. Специфика перевода иконимов на разноструктурные языки (на материале английского, французского и татарского языков). Научный диалог. 2024;13(6):9-25.
    Аннотация Рассматриваются имена собственные, вы- ступающие в качестве наименований про- изведений иконописи (Покров Богомате- ри, Воскресение Христово, Сошествие во ад и др.), в аспекте исследования способов их перевода на английский, французский и татарский языки. Проведен сопостави- тельный анализ артионимов (иконимов). Источниками исследования послужили каталоги древнерусской живописи, в том числе из собрания Государственного му- зея изобразительных искусств Республики Татарстан (г. Казань). Комментируются сложности перевода таких единиц, как умиление, покров, успение и др. С одной стороны, в языках перевода отмечаются догматические несоответствия, вызванные экстралингвистическими факторами (раз- личия в подходах к главным христианским догматам в православии, протестантизме и католицизме, отсутствие элемента куль- туры языка оригинала в языке перево- да). С другой стороны, обнаруживаются семантические несоответствия, которые объясняются попытками генерализации, либо, наоборот, конкретизации содержания терминов, предпринятой для того, чтобы облегчить их понимание реципиентом. Од- ной из наиболее частотных переводческих трансформаций является калькирование, выявленные при этом различия в словоо- бразовательных моделях объясняются сво- еобразием типологических моделей сопо- ставляемых языков (синтетизм, аналитизм, агглютинация).
    Ключевые слова ономастика; артионим; иконопись; иконим; переводческие трансформации; калькиро- вание; транслитерация.
    Название журнала Научный диалог
    Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на эту карточку https://repository.kpfu.ru/?p_id=303224

    Полная запись метаданных