| Форма представления | Статьи в российских журналах и сборниках |
| Год публикации | 2022 |
| Язык | русский |
|
Рахимбирдиева Ильмира Мухарямовна, автор
|
|
Самигуллина Элина Ильдаровна, автор
|
| Библиографическое описание на языке оригинала |
Рахимбирдиева И. М. Инвективы в немецком языке и способы их перевода на русский и английский языки (на материале сериалов “Dark” и “Skam”) / И. М. Рахимбирдиева, Э. И. Самигуллина // Казанский лингвистический журнал. - 2022. - Т.5 № 2. - С. 190-199. |
| Аннотация |
Казанский лингвистический журнал |
| Ключевые слова |
инвектива, субтитрирование, дублирование, аудиовизуальный перевод, способ перевода, калькирование, лексическая замена, опущение |
| Название журнала |
Казанский лингвистический журнал
|
| URL |
http://kaz-linguo-journal.ru/index.php/linguo/article/view/259/230 |
| Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на эту карточку |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=311477 |
| Файлы ресурса | |
|
|
Полная запись метаданных  |
| Поле DC |
Значение |
Язык |
| dc.contributor.author |
Рахимбирдиева Ильмира Мухарямовна |
ru_RU |
| dc.contributor.author |
Самигуллина Элина Ильдаровна |
ru_RU |
| dc.date.accessioned |
2022-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
| dc.date.available |
2022-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
| dc.date.issued |
2022 |
ru_RU |
| dc.identifier.citation |
Рахимбирдиева И. М. Инвективы в немецком языке и способы их перевода на русский и английский языки (на материале сериалов “Dark” и “Skam”) / И. М. Рахимбирдиева, Э. И. Самигуллина // Казанский лингвистический журнал. - 2022. - Т.5 № 2. - С. 190-199. |
ru_RU |
| dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=311477 |
ru_RU |
| dc.description.abstract |
Казанский лингвистический журнал |
ru_RU |
| dc.description.abstract |
Статья посвящена изучению переводческих решений такого аспекта устно-разговорной речи, как инвективы. Под инвективой в данном исследовании следует понимать пейоративную лексическую единицу, которая, однако, выполняет множество функций в живом межличностном общении. Лексика, несущая негативную оценку в коммуникации, и ее перевод при субтитрировании и дублировании представляет собой особый интерес для анализа в рамках исследования аудиовизуального перевода. Авторы работы ставят перед собой цель выявления основных принципов перевода инвективной лексики с немецкого языка на русский и английский языки. Материалом исследования послужили научно-фантастический сериал “Dark” и драматический сериал “Skam”, снятые на немецком языке, а также варианты их перевода, выполненные студиями «Кубик в кубе», “LostFilm”, “NewStudio”, “Netflix” и “GoldTeam”. В ходе исследования была установлена частотность использования таких способов перевода, как калькирование, лексическая замена и опущение. Кроме того, был проведен сопоставительный анализ использования данных способов для английского и русского языков. Была дана попытка объяснения предпосылок выбора определенного переводческого решения. Результаты исследования могут быть использованы в методических рекомендациях по работе с текстами, содержащими эмотивную лексику, а также могут быть интересны специалистам, занимающимся аудиовизуальным переводом. |
ru_RU |
| dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
| dc.subject |
инвектива |
ru_RU |
| dc.subject |
субтитрирование |
ru_RU |
| dc.subject |
дублирование |
ru_RU |
| dc.subject |
аудиовизуальный перевод |
ru_RU |
| dc.subject |
способ перевода |
ru_RU |
| dc.subject |
калькирование |
ru_RU |
| dc.subject |
лексическая замена |
ru_RU |
| dc.subject |
опущение |
ru_RU |
| dc.title |
Инвективы в немецком языке и способы их перевода на русский и английский языки (на материале сериалов Dark и Skam) |
ru_RU |
| dc.type |
Статьи в российских журналах и сборниках |
ru_RU |
|