| Форма представления | Статьи в российских журналах и сборниках |
| Год публикации | 2025 |
| Язык | русский |
|
Шастина Елена Михайловна, автор
|
| Библиографическое описание на языке оригинала |
Шастина Е.М. Рихард Вильгельм - посредник двух миров;// Переводческий дискурс: междисциплинарный подход: материалы IX международной конференции. Симферополь, 24-26 апреля 2025 года /гл. ред. М.В. Норец. - Симферополь: ИТ «АРИАЛ«, 2025. – С.262-267. |
| Аннотация |
Переводческий дискурс: междисциплинарный подход: материалы IX международной конференции. |
| Ключевые слова |
РИХАРД ВИЛЬГЕЛЬМ, КИТАЙ, МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ, ПЕРЕВОД, RICHARD WILHELM, CHINA, INTERCULTURAL COMMUNICATION, TRANSLATION |
| Название журнала |
Переводческий дискурс: междисциплинарный подход: материалы IX международной конференции.
|
| URL |
https://www.elibrary.ru/item.asp?id=81664304 |
| Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на эту карточку |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=313443 |
Полная запись метаданных  |
| Поле DC |
Значение |
Язык |
| dc.contributor.author |
Шастина Елена Михайловна |
ru_RU |
| dc.date.accessioned |
2025-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
| dc.date.available |
2025-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
| dc.date.issued |
2025 |
ru_RU |
| dc.identifier.citation |
Шастина Е.М. Рихард Вильгельм - посредник двух миров;// Переводческий дискурс: междисциплинарный подход: материалы IX международной конференции. Симферополь, 24-26 апреля 2025 года /гл. ред. М.В. Норец. - Симферополь: ИТ «АРИАЛ«, 2025. – С.262-267. |
ru_RU |
| dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=313443 |
ru_RU |
| dc.description.abstract |
Переводческий дискурс: междисциплинарный подход: материалы IX международной конференции. |
ru_RU |
| dc.description.abstract |
Освещается деятельность выдающегося немецкого синолога, педагога и переводчика Рихарда Вильгельма ((Richard Wilhelm, 1873-1930), познакомившего Европу в начале ХХ века с культурой и философской мыслью Китая, способствующего созданию положительного образа Китая в сознании европейцев. Представлен обзор наиболее значимых переводов Вильгельма на немецкий язык. В ходе проведенного анализа рецепции переводов Вильгельма в разные периоды немецкой истории - от Веймарской Республики до наших дней - подтверждена мысль о вкладе Вильгельма, «посредника двух миров», в развитие межкультурной коммуникации между Западом и Востоком. |
ru_RU |
| dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
| dc.subject |
РИХАРД ВИЛЬГЕЛЬМ |
ru_RU |
| dc.subject |
КИТАЙ |
ru_RU |
| dc.subject |
МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ |
ru_RU |
| dc.subject |
ПЕРЕВОД |
ru_RU |
| dc.subject |
RICHARD WILHELM |
ru_RU |
| dc.subject |
CHINA |
ru_RU |
| dc.subject |
INTERCULTURAL COMMUNICATION |
ru_RU |
| dc.subject |
TRANSLATION |
ru_RU |
| dc.title |
Рихард Вильгельм – «посредник двух миров» |
ru_RU |
| dc.type |
Статьи в российских журналах и сборниках |
ru_RU |
|