| Форма представления | Тезисы и материалы конференций в российских журналах и сборниках |
| Год публикации | 2025 |
| Язык | русский |
|
Павлов Денис Валерьевич, автор
|
| Библиографическое описание на языке оригинала |
Козылова, В. И. Эвфемизмы в политическом дискурсе: особенности их перевода на русский язык (на материале англоязычной прессы «The guardian«, «The new York times«) / В. И. Козылова, Д. В. Павлов // Иностранный язык: традиции, опыт и инновации : Материалы II Международной научно-практической заочной конференции, Казань, 12 декабря 2024 года. – Казань: Поволжский государственный университет физической культуры, спорта и туризма, 2024. – С. 175-179. |
| Аннотация |
ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК: ТРАДИЦИИ, ОПЫТ И ИННОВАЦИИ |
| Ключевые слова |
эвфемизмы, политический дискурс, перевод |
| Название журнала |
ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК: ТРАДИЦИИ, ОПЫТ И ИННОВАЦИИ
|
| URL |
https://elibrary.ru/item.asp?id=80472890 |
| Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на эту карточку |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=314028 |
Полная запись метаданных  |
| Поле DC |
Значение |
Язык |
| dc.contributor.author |
Павлов Денис Валерьевич |
ru_RU |
| dc.date.accessioned |
2025-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
| dc.date.available |
2025-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
| dc.date.issued |
2025 |
ru_RU |
| dc.identifier.citation |
Козылова, В. И. Эвфемизмы в политическом дискурсе: особенности их перевода на русский язык (на материале англоязычной прессы «The guardian«, «The new York times«) / В. И. Козылова, Д. В. Павлов // Иностранный язык: традиции, опыт и инновации : Материалы II Международной научно-практической заочной конференции, Казань, 12 декабря 2024 года. – Казань: Поволжский государственный университет физической культуры, спорта и туризма, 2024. – С. 175-179. |
ru_RU |
| dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=314028 |
ru_RU |
| dc.description.abstract |
ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК: ТРАДИЦИИ, ОПЫТ И ИННОВАЦИИ |
ru_RU |
| dc.description.abstract |
В условиях демократического социального устройства, где
политические дискуссии часто оказываются под пристальным вниманием, адекватная интерпретация языковых стратегий, используемых политиками для формирования общественного мнения становятся особенно актуальными. Передача эвфемизмов с английского на русский язык представляет определенную проблему. Для их перевода требуется провести глубокий анализ, чтобы сохранить баланс между нейтральностью оригинала и передачей скрытого смысла, поскольку эти лексические средства зависят от культурного контекста и особенностей языка. |
ru_RU |
| dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
| dc.subject |
эвфемизмы |
ru_RU |
| dc.subject |
политический дискурс |
ru_RU |
| dc.subject |
перевод |
ru_RU |
| dc.title |
ЭВФЕМИЗМЫ В ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ: ОСОБЕННОСТИ ИХ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ ЯЗЫК (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ПРЕССЫ «THE GUARDIAN«, «THE NEW YORK TIMES«) |
ru_RU |
| dc.type |
Тезисы и материалы конференций в российских журналах и сборниках |
ru_RU |
|