Казанский (Приволжский) федеральный университет, КФУ
КАЗАНСКИЙ
ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
 
ПЕРЕВОД ПОВЕЛИТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА ДЖ. К. РОУЛИНГ И ЕГО ПЕРЕВОДА И. О. ОРАНСКОГО)
Форма представленияСтатьи в российских журналах и сборниках
Год публикации2025
Языканглийский
  • Еремеева Гузель Ринатовна, автор
  • Сигачева Наталья Альбертовна, автор
  • Библиографическое описание на языке оригинала Сигачева, Н. А. Перевод повелительного наклонения современного английского языка на русский (на материале романа Дж. К. Роулинг и его перевода И. О. Оранского) / Н. А. Сигачева, Г. Р. Еремеева. – Текст : непосредственный // Филологический класс. – 2025. – Т. 30, № 3. – С. 219–234. – DOI: 10.26170/2071-2405-2025-30-3-219-234. URL: https://filclass.ru/archive/2025/tom-30-3 Ядро РИНЦ Белый список
    Аннотация Целью исследования является выявление и анализ способов перевода повелительного наклонения с английского на русский язык на примере книги Джоан Роулинг «Гарри Поттер и философский камень». В ходе выполнения данной работы были использованы следующие методы исследования: систематизирование и теоретический анализ лингвистической литературы по проблеме исследования; сравнительный анализ сопоставления текста перевода с текстом оригинала, метод сплошной выборки. В результате представлен анализ теоретических основ использования повелительного наклонения в художественном тексте; проведен сравнительный анализ использования повелительного наклонения в английском и русском языках; рассмотрены особенности перевода повелительного наклонения с английского на русский язык; проанализированы переводческие трансформации повелительного наклонения в романе Джоан Роулинг «Гарри Поттер и философский камень». Теоретическая значимость работы заключается в анализе теоретических основ использования повелительного наклонения и проведении сравнительного анализа повелительного наклонения в английском и русском языках. Практическая значимость исследования состоит в том, что представлен количественный анализ примеров переводческих трансформаций повелительного наклонения в романе Джоан Роулинг «Гарри Поттер и философский камень». Полученные результаты представляют ценность как с точки зрения теории и практики перевода, так и с точки зрения стилистики художественного текста в английском и русском языках. Результаты работы могут быть использованы для расширения и углубления содержания различных курсов в вузе, в частности курса теории и практики перевода и др.
    Ключевые слова английский язык, перевод, переводческие трансформации, повелительное наклонение, художественный текст, English language, translation, translation transformations, imperative mood, fiction text, J.K. Rowling
    Название журнала Филологический класс
    URL https://filclass.ru/archive/2025/tom-30-3
    Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на эту карточку https://repository.kpfu.ru/?p_id=319352
    Файлы ресурса 
    Название файла Размер (Мб) Формат  
    F_Filol._klass_3_2025.pdf 7,26 pdf посмотреть / скачать

    Полная запись метаданных