| Форма представления | Статьи в российских журналах и сборниках |
| Год публикации | 2025 |
| Язык | английский |
|
Еремеева Гузель Ринатовна, автор
Сигачева Наталья Альбертовна, автор
|
| Библиографическое описание на языке оригинала |
Сигачева, Н. А. Перевод повелительного наклонения современного английского языка на русский (на материале романа Дж. К. Роулинг и его перевода И. О. Оранского) / Н. А. Сигачева, Г. Р. Еремеева. – Текст : непосредственный // Филологический класс. – 2025. – Т. 30, № 3. – С. 219–234. – DOI: 10.26170/2071-2405-2025-30-3-219-234. URL: https://filclass.ru/archive/2025/tom-30-3
Ядро РИНЦ Белый список
|
| Аннотация |
Целью исследования является выявление и анализ способов перевода повелительного наклонения с английского на русский язык на примере книги Джоан Роулинг «Гарри Поттер и философский камень». В ходе выполнения данной работы были использованы следующие методы исследования: систематизирование и теоретический анализ лингвистической литературы по проблеме исследования; сравнительный анализ сопоставления текста перевода с текстом оригинала, метод сплошной выборки. В результате представлен анализ теоретических основ использования повелительного наклонения в художественном тексте; проведен сравнительный анализ использования повелительного наклонения в английском и русском языках; рассмотрены особенности перевода повелительного наклонения с английского на русский язык; проанализированы переводческие трансформации повелительного наклонения в романе Джоан Роулинг «Гарри Поттер и философский камень». Теоретическая значимость работы заключается в анализе теоретических основ использования повелительного наклонения и проведении сравнительного анализа повелительного наклонения в английском и русском языках. Практическая значимость исследования состоит в том, что представлен количественный анализ примеров переводческих трансформаций повелительного наклонения в романе Джоан Роулинг «Гарри Поттер и философский камень». Полученные результаты представляют ценность как с точки зрения теории и практики перевода, так и с точки зрения стилистики художественного текста в английском и русском языках. Результаты работы могут быть использованы для расширения и углубления содержания различных курсов в вузе, в частности курса теории и практики перевода и др. |
| Ключевые слова |
английский язык, перевод, переводческие трансформации, повелительное наклонение, художественный текст, English language, translation, translation transformations, imperative mood, fiction text, J.K. Rowling |
| Название журнала |
Филологический класс
|
| URL |
https://filclass.ru/archive/2025/tom-30-3 |
| Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на эту карточку |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=319352 |
| Файлы ресурса | |
|
|
Полная запись метаданных  |
| Поле DC |
Значение |
Язык |
| dc.contributor.author |
Еремеева Гузель Ринатовна |
ru_RU |
| dc.contributor.author |
Сигачева Наталья Альбертовна |
ru_RU |
| dc.date.accessioned |
2025-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
| dc.date.available |
2025-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
| dc.date.issued |
2025 |
ru_RU |
| dc.identifier.citation |
Сигачева, Н. А. Перевод повелительного наклонения современного английского языка на русский (на материале романа Дж. К. Роулинг и его перевода И. О. Оранского) / Н. А. Сигачева, Г. Р. Еремеева. – Текст : непосредственный // Филологический класс. – 2025. – Т. 30, № 3. – С. 219–234. – DOI: 10.26170/2071-2405-2025-30-3-219-234. URL: https://filclass.ru/archive/2025/tom-30-3
Ядро РИНЦ Белый список
|
ru_RU |
| dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=319352 |
ru_RU |
| dc.description.abstract |
Филологический класс |
ru_RU |
| dc.description.abstract |
Целью исследования является выявление и анализ способов перевода повелительного наклонения с английского на русский язык на примере книги Джоан Роулинг «Гарри Поттер и философский камень». В ходе выполнения данной работы были использованы следующие методы исследования: систематизирование и теоретический анализ лингвистической литературы по проблеме исследования; сравнительный анализ сопоставления текста перевода с текстом оригинала, метод сплошной выборки. В результате представлен анализ теоретических основ использования повелительного наклонения в художественном тексте; проведен сравнительный анализ использования повелительного наклонения в английском и русском языках; рассмотрены особенности перевода повелительного наклонения с английского на русский язык; проанализированы переводческие трансформации повелительного наклонения в романе Джоан Роулинг «Гарри Поттер и философский камень». Теоретическая значимость работы заключается в анализе теоретических основ использования повелительного наклонения и проведении сравнительного анализа повелительного наклонения в английском и русском языках. Практическая значимость исследования состоит в том, что представлен количественный анализ примеров переводческих трансформаций повелительного наклонения в романе Джоан Роулинг «Гарри Поттер и философский камень». Полученные результаты представляют ценность как с точки зрения теории и практики перевода, так и с точки зрения стилистики художественного текста в английском и русском языках. Результаты работы могут быть использованы для расширения и углубления содержания различных курсов в вузе, в частности курса теории и практики перевода и др. |
ru_RU |
| dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
| dc.subject |
английский язык |
ru_RU |
| dc.subject |
перевод |
ru_RU |
| dc.subject |
переводческие трансформации |
ru_RU |
| dc.subject |
повелительное наклонение |
ru_RU |
| dc.subject |
художественный текст |
ru_RU |
| dc.subject |
English language |
ru_RU |
| dc.subject |
translation |
ru_RU |
| dc.subject |
translation transformations |
ru_RU |
| dc.subject |
imperative mood |
ru_RU |
| dc.subject |
fiction text |
ru_RU |
| dc.subject |
J.K. Rowling |
ru_RU |
| dc.title |
Перевод повелительного наклонения современного английского языка на русский (на материале романа Дж. К. Роулинг и его перевода И. О. Оранского) |
ru_RU |
| dc.type |
Статьи в российских журналах и сборниках |
ru_RU |
|