| Форма представления | Статьи в российских журналах и сборниках |
| Год публикации | 2025 |
| Язык | русский |
|
Денмухаметова Эльвира Николаевна, автор
|
| Библиографическое описание на языке оригинала |
Денмөхәммәтова Э.Н. Әдәби тәрҗемәдә конкретлаштыру алымының чагылышы//Национальные литературы республик Поволжья: проблемы межкультурной коммуникации [Электронный ресурс]: материалы Международной научно-практической конференции (Казань, 22-24 октября 2025 г.) / под ред. Ф.С. Сайфулиной. – Электрон. текстовые дан. (1 файл: 4,64 Мб). – Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2025. – C.29-32 (481 с) |
| Аннотация |
Национальные литературы республик Поволжья: проблемы межкультурной коммуникации |
| Ключевые слова |
перевод, трансформации, конкретизация, литературный перевод |
| Название журнала |
Национальные литературы республик Поволжья: проблемы межкультурной коммуникации
|
| Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на эту карточку |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=321138 |
Полная запись метаданных  |
| Поле DC |
Значение |
Язык |
| dc.contributor.author |
Денмухаметова Эльвира Николаевна |
ru_RU |
| dc.date.accessioned |
2025-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
| dc.date.available |
2025-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
| dc.date.issued |
2025 |
ru_RU |
| dc.identifier.citation |
Денмөхәммәтова Э.Н. Әдәби тәрҗемәдә конкретлаштыру алымының чагылышы//Национальные литературы республик Поволжья: проблемы межкультурной коммуникации [Электронный ресурс]: материалы Международной научно-практической конференции (Казань, 22-24 октября 2025 г.) / под ред. Ф.С. Сайфулиной. – Электрон. текстовые дан. (1 файл: 4,64 Мб). – Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2025. – C.29-32 (481 с) |
ru_RU |
| dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=321138 |
ru_RU |
| dc.description.abstract |
Национальные литературы республик Поволжья: проблемы межкультурной коммуникации |
ru_RU |
| dc.description.abstract |
Работа посвящена проблеме переводческих трансформаций на материале
перевода литературных текстов с татарского языка на русский. На примере перевода
романа Ф. Хусни “Җәяүле кеше сукмагы / Тропа пешехода” (перевод Н. Богданова)
230
изучается использование конкретизации в целях адекватной передачи текста .Как
показывают результаты данный вид лексической тронсформации дает возможность
перефразировать мысль или дополнить значение, когда лексема языка оригинала не имеет
эквивалента в языке перевода или требует дополнения семантики переводного слова |
ru_RU |
| dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
| dc.subject |
перевод |
ru_RU |
| dc.subject |
трансформации |
ru_RU |
| dc.subject |
конкретизация |
ru_RU |
| dc.subject |
литературный перевод |
ru_RU |
| dc.title |
Денмөхәммәтова Э.Н. Әдәби тәрҗемәдә конкретлаштыру алымының чагылышы |
ru_RU |
| dc.type |
Статьи в российских журналах и сборниках |
ru_RU |
|