| Форма представления | Статьи в российских журналах и сборниках |
| Год публикации | 2025 |
| Язык | русский |
|
Гололобова Наиля Ирековна, автор
Михайлова Маргарита Андреевна, автор
Сунгатуллина Диляна Дамировна, автор
|
| Библиографическое описание на языке оригинала |
Гололобова Н.И., Михайлова М.А., Сунгатуллина Д.Д. «Репрезентация фразеологических единиц в произведениях Дж. К. Роулинг на английском и русском языках» // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2025. №18(12). – с.5265-5271 |
| Аннотация |
Филологические науки. Вопросы теории и практики |
| Ключевые слова |
фразеология; фразеологическая единица; фразеологический перевод; нефра-
зеологический перевод; серия книг о Гарри Поттере; phraseology; phraseological unit; phraseological translation;
non-phraseological translation; Harry Potter book serie |
| Название журнала |
Филологические науки. Вопросы теории и практики
|
| Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на эту карточку |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=321695 |
Полная запись метаданных  |
| Поле DC |
Значение |
Язык |
| dc.contributor.author |
Гололобова Наиля Ирековна |
ru_RU |
| dc.contributor.author |
Михайлова Маргарита Андреевна |
ru_RU |
| dc.contributor.author |
Сунгатуллина Диляна Дамировна |
ru_RU |
| dc.date.accessioned |
2025-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
| dc.date.available |
2025-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
| dc.date.issued |
2025 |
ru_RU |
| dc.identifier.citation |
Гололобова Н.И., Михайлова М.А., Сунгатуллина Д.Д. «Репрезентация фразеологических единиц в произведениях Дж. К. Роулинг на английском и русском языках» // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2025. №18(12). – с.5265-5271 |
ru_RU |
| dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=321695 |
ru_RU |
| dc.description.abstract |
Филологические науки. Вопросы теории и практики |
ru_RU |
| dc.description.abstract |
Статья посвящена изучению фразеологических единиц (ФЕ), которые представляют собой
один из наиболее сложных элементов художественного текста. Материалом исследования послужили
произведения Дж. К. Роулинг из серии о Гарри Поттере, а также два перевода на русский язык, выпол-
ненные коллективами переводчиков издательств «Росмэн» и «Махаон». Цель исследования заключается
в выявлении закономерностей передачи ФЕ на русский язык в указанных художественных текстах.
Научная новизна работы состоит в том, что впервые было проведено сравнение способов перевода од-
них и тех же ФЕ на материале произведений Дж. К. Роулинг. В ходе исследования были проанализиро-
ваны 67 ФЕ на английском языке, а также их соответствия в двух переводах произведений цикла о Гарри
Поттере: «Гарри Поттер и узник Азкабана», «Гарри Поттер и Кубок огня», «Гарри Поттер и Орден Феник-
са». Полученные результаты показали, что изученные ФЕ были переданы на русский язык преимуще-
ственно нефразеологическим способом. Данный способ перевода был использован примерно в 67% слу-
чаев всех переводов. Фразеологический способ перевода был использован в 24% случаев в работах пере-
водчиков издательства «Росмэн» и в 31% – в переводах издательства «Махаон». Было установлено,
что переводчики часто отказывались от использования фразеологизмов в пользу более нейтральных
или контекстуально адаптированных вариантов, что не всегда являлось ошибкой, а зачастую было обу-
словлено стремлением сохранить авторский замысел и стилистические особенности текста. Особое
внимание в статье уделяется анализу случаев, когда переводчики использовали разные способы переда-
чи одних и тех же ФЕ, а также выявлению причин переводческих ошибок в переводе ФЕ. |
ru_RU |
| dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
| dc.subject |
|
ru_RU |
| dc.title |
Репрезентация фразеологических единиц в произведениях Дж. К. Роулинг на английском и русском языках |
ru_RU |
| dc.type |
Статьи в российских журналах и сборниках |
ru_RU |
|