Казанский (Приволжский) федеральный университет, КФУ
КАЗАНСКИЙ
ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
 
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДОВ СКАЗКИ-ПОЭМЫ Г.ТУКАЯ 'ШУРАЛЕ' ПЕРЕВОД ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ - ЭТО ИСКУССТВО, ТРЕБУЮЩЕЕ ОТ ПЕРЕВОДЧИКА ТВОРЧЕСКОГО ПОХОДА К ДЕЛУ. ПРИ ПЕРЕВОДЕ ПОЭТИЧЕСКИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ НЕОБХОДИМО ПЕРЕДАТЬ И МЫСЛЬ И ЗВУЧАНИЕ ОДНОВРЕМЕННО. ДЛЯ ЭТОГО ПЕРЕВОДЧИКИ ПРИБЕГАЮТ К РАЗНОГО РОДА ИНТЕРПРЕТАЦИЯМ. СУЩЕСТВУЕТ МНОЖЕСТВО ВАРИАНТОВ ПЕРЕВОДА СКАЗКИ-ПОЭМЫ Г.ТУКАЯ 'ШУРАЛЕ'. ВСЕХ ИХ ОТЛИЧАЮТ ТОЧНОСТЬ ПЕРЕДАЧИ ЯЗЫКОВЫХ СРЕДСТВ, А ТАКЖЕ ОРИГИНАЛЬНОСТЬ В ВЫБОРЕ ВЫРАЗИТЕЛЬНЫХ СРЕДСТВ, СПОСОБСТВУЮЩИХ ПОЛНОМУ ОПИСАНИЮ ЧУВСТВ, ПЕРЕЖИВАНИЙ И НАСТРОЕНИЙ ЛИТЕРАТУРНЫХ ГЕРОЕВ.
Форма представленияСтатьи в российских журналах и сборниках
Год публикации2013
  • Гараева Лейсан Фаритовна, автор
  • Мухарлямова Гульназ Нурфатовна, автор
  • Библиографическое описание на языке оригинала Особенности переводов сказки-поэмы Г.Тукая "Шурале" Перевод художественных произведений - это искусство, требующее от переводчика творческого похода к делу. При переводе поэтических произведений необходимо передать и мысль и звучание одновременно. Для этого переводчики прибегают к разного рода интерпретациям. Существует множество вариантов перевода сказки-поэмы Г.Тукая "Шурале". Всех их отличают точность передачи языковых средств, а также оригинальность в выборе выразительных средств, способствующих полному описанию чувств, переживаний и настроений литературных героев.
    Аннотация Современный перевод: лингвистические и историко-культурные аспекты. сборник трудов I Всероссийской научно-практической конференции
    Место издания Казань
    Название журнала Современный перевод: лингвистические и историко-культурные аспекты. сборник трудов I Всероссийской научно-практической конференции
    Издательство Изд-во
    Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на эту карточку https://repository.kpfu.ru/?p_id=60350

    Полная запись метаданных