Форма представления | Статьи в российских журналах и сборниках |
Год публикации | 2013 |
|
Гараева Лейсан Фаритовна, автор
Мухарлямова Гульназ Нурфатовна, автор
|
Библиографическое описание на языке оригинала |
Особенности переводов сказки-поэмы Г.Тукая "Шурале"
Перевод художественных произведений - это искусство, требующее от переводчика творческого похода к делу. При переводе поэтических произведений необходимо передать и мысль и звучание одновременно. Для этого переводчики прибегают к разного рода интерпретациям. Существует множество вариантов перевода сказки-поэмы Г.Тукая "Шурале". Всех их отличают точность передачи языковых средств, а также оригинальность в выборе выразительных средств, способствующих полному описанию чувств, переживаний и настроений литературных героев.
|
Аннотация |
Современный перевод: лингвистические и историко-культурные аспекты. сборник трудов I Всероссийской научно-практической конференции |
Место издания |
Казань |
Название журнала |
Современный перевод: лингвистические и историко-культурные аспекты. сборник трудов I Всероссийской научно-практической конференции
|
Издательство |
Изд-во |
Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на эту карточку |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=60350 |
Полная запись метаданных |
Поле DC |
Значение |
Язык |
dc.contributor.author |
Гараева Лейсан Фаритовна |
ru_RU |
dc.contributor.author |
Мухарлямова Гульназ Нурфатовна |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2013-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.available |
2013-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.issued |
2013 |
ru_RU |
dc.identifier.citation |
Особенности переводов сказки-поэмы Г.Тукая "Шурале"
Перевод художественных произведений - это искусство, требующее от переводчика творческого похода к делу. При переводе поэтических произведений необходимо передать и мысль и звучание одновременно. Для этого переводчики прибегают к разного рода интерпретациям. Существует множество вариантов перевода сказки-поэмы Г.Тукая "Шурале". Всех их отличают точность передачи языковых средств, а также оригинальность в выборе выразительных средств, способствующих полному описанию чувств, переживаний и настроений литературных героев.
|
ru_RU |
dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=60350 |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Современный перевод: лингвистические и историко-культурные аспекты. сборник трудов I Всероссийской научно-практической конференции |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Современный перевод: лингвистические и историко-культурные аспекты. сборник трудов I Всероссийской научно-практической конференции |
ru_RU |
dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
dc.publisher |
Изд-во |
ru_RU |
dc.title |
Особенности переводов сказки-поэмы Г.Тукая "Шурале"
Перевод художественных произведений - это искусство, требующее от переводчика творческого похода к делу. При переводе поэтических произведений необходимо передать и мысль и звучание одновременно. Для этого переводчики прибегают к разного рода интерпретациям. Существует множество вариантов перевода сказки-поэмы Г.Тукая "Шурале". Всех их отличают точность передачи языковых средств, а также оригинальность в выборе выразительных средств, способствующих полному описанию чувств, переживаний и настроений литературных героев.
|
ru_RU |
dc.type |
Статьи в российских журналах и сборниках |
ru_RU |
|