Форма представления | Статьи в зарубежных журналах и сборниках |
Год публикации | 2013 |
|
Байрамова Луиза Каримовна, автор
|
Библиографическое описание на языке оригинала |
В статье анализируются русские, английские и немецкие аксиологические фразеологизмы витальной ценности (здоровье) и антиценности (болезнь).С опорой на библейские тексты раскрывается в сопоставляемых языках универсальность идеи о ценности здоровья, что не исключает образной оригинальности, которой обладают фразеологизмы, репрезентирующие эту ценность или антиценность в разных языках. В сопоставляемых языках по-разному трактуется соотношение здоровья и денег, богатства; оригинальны и образные компоненты, раскрывающие внешний вид здорового человека. Пожелания здоровья наиболее оригинальны в русских фразеологизмах.
В Библии отражено и отношение к антиценности; болезни. Во всех сравниваемых разноязычных фразеологизмах о болезни подчёркивается во внешнем виде больного: худоба, бледность лица. В то же время даны и оригинальные, нетрадиционные образы (в английских фразеологизмах, например, белые/зелёные/желтые жабры). Высокая оценка народной мудрости дана во фразеологизмах |
Ключевые слова |
ценность, антиценность, здоровье, болезнь, Библия, нетрадиционные образы, народная мудрость |
Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на эту карточку |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=74676 |
Полная запись метаданных |
Поле DC |
Значение |
Язык |
dc.contributor.author |
Байрамова Луиза Каримовна |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2013-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.available |
2013-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.issued |
2013 |
ru_RU |
dc.identifier.citation |
В статье анализируются русские, английские и немецкие аксиологические фразеологизмы витальной ценности (здоровье) и антиценности (болезнь).С опорой на библейские тексты раскрывается в сопоставляемых языках универсальность идеи о ценности здоровья, что не исключает образной оригинальности, которой обладают фразеологизмы, репрезентирующие эту ценность или антиценность в разных языках. В сопоставляемых языках по-разному трактуется соотношение здоровья и денег, богатства; оригинальны и образные компоненты, раскрывающие внешний вид здорового человека. Пожелания здоровья наиболее оригинальны в русских фразеологизмах.
В Библии отражено и отношение к антиценности; болезни. Во всех сравниваемых разноязычных фразеологизмах о болезни подчёркивается во внешнем виде больного: худоба, бледность лица. В то же время даны и оригинальные, нетрадиционные образы (в английских фразеологизмах, например, белые/зелёные/желтые жабры). Высокая оценка народной мудрости дана во фразеологизмах |
ru_RU |
dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=74676 |
ru_RU |
dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
dc.subject |
ценность |
ru_RU |
dc.subject |
антиценность |
ru_RU |
dc.subject |
здоровье |
ru_RU |
dc.subject |
болезнь |
ru_RU |
dc.subject |
Библия |
ru_RU |
dc.subject |
нетрадиционные образы |
ru_RU |
dc.subject |
народная мудрость |
ru_RU |
dc.title |
Байрамова Л.К. Фразеологизмы витальной ценности (здоровье) и антиценности (болезнь) (на материале русского, английского и немецкого языков). " Проблемы сопоставительной семантики. " Випуск 11. " Киев: Видавничий центр КНЛУ, 2013. " С. 338-343. |
ru_RU |
dc.type |
Статьи в зарубежных журналах и сборниках |
ru_RU |
|