Форма представления | Тезисы и материалы конференций в российских журналах и сборниках |
Год публикации | 2014 |
|
Соболева Нина Павловна, автор
|
Библиографическое описание на языке оригинала |
Соболева Н.П. "Аспекты перевода рекламных текстов, содержащих фразеологические единицы (на материале слоганов к фильмам)" // Сборник XLIII Международной филологической конференции, 11-15 марта 2014 г., г. Санкт-Петербург, Федоровские чтения. Актуальные проблемы перевода. |
Аннотация |
Цель данного исследования ? выявление проблем и особенностей перевода рекламных слоганов к полнометражным фильмам на русский язык. Для достижения поставленной цели нами были определены следующие задачи: выделить основные модели перевода, применимые при передаче английских слоганов к фильмам на русский язык и создать самостоятельную классификацию данных моделей; указать на основные проблемы, возникающие в процессе перевода слоганов; выявить самую распространенную модель перевода для передачи слоганов на русский язык, а также установить наиболее употребительные типы ФЕ, используемые при создании и переводе рекламных слоганов. |
Ключевые слова |
рекламный текст, слоган, полнометражный фильм, перевод |
URL |
http://conference-spbu.ru/conference/13/reports/366/ |
Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на эту карточку |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=84954 |
Полная запись метаданных |
Поле DC |
Значение |
Язык |
dc.contributor.author |
Соболева Нина Павловна |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2014-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.available |
2014-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.issued |
2014 |
ru_RU |
dc.identifier.citation |
Соболева Н.П. "Аспекты перевода рекламных текстов, содержащих фразеологические единицы (на материале слоганов к фильмам)" // Сборник XLIII Международной филологической конференции, 11-15 марта 2014 г., г. Санкт-Петербург, Федоровские чтения. Актуальные проблемы перевода. |
ru_RU |
dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=84954 |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Цель данного исследования ? выявление проблем и особенностей перевода рекламных слоганов к полнометражным фильмам на русский язык. Для достижения поставленной цели нами были определены следующие задачи: выделить основные модели перевода, применимые при передаче английских слоганов к фильмам на русский язык и создать самостоятельную классификацию данных моделей; указать на основные проблемы, возникающие в процессе перевода слоганов; выявить самую распространенную модель перевода для передачи слоганов на русский язык, а также установить наиболее употребительные типы ФЕ, используемые при создании и переводе рекламных слоганов. |
ru_RU |
dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
dc.subject |
рекламный текст |
ru_RU |
dc.subject |
слоган |
ru_RU |
dc.subject |
полнометражный фильм |
ru_RU |
dc.subject |
перевод |
ru_RU |
dc.title |
Аспекты перевода рекламных текстов, содержащих фразеологические единицы (на материале слоганов к фильмам) |
ru_RU |
dc.type |
Тезисы и материалы конференций в российских журналах и сборниках |
ru_RU |
|