Казанский (Приволжский) федеральный университет, КФУ
КАЗАНСКИЙ
ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
 
ОСОБЕННОСТИ ВОСПРИЯТИЯ И ПЕРЕВОДОВ ПРОИЗВЕДЕНИЙ М.Ю.ЛЕРМОНТОВА В ТЮРКОЯЗЫЧНЫХ ЛИТЕРАТУРАХ РОССИИ
Форма представленияСтатьи в российских журналах и сборниках
Год публикации2014
  • Хабибуллина Алсу Зарифовна, автор
  • Библиографическое описание на языке оригинала Хабибуллина А.З. Особенности восприятия и переводов произведений М.Ю.Лермонтова в тюркоязычных литературах России // Филология и культура.Philologi and Culture.- Казань, 2014. - Вып.№ 36. - С.
    Аннотация В представленной работе ставится проблема восприятия и переводов произведений Лермонтова в тюркоязычных литературах России в XIX-XX вв. Выясняются некоторые различия между восприятием произведений Пушкина и Лермонтова в тюркоязычном художественном сознании. Через призму проблемы диалога Востока и Запада в творчестве Лермонтова рассматриваются те черты в структуре художественного мышления поэта, которые граничат с особенностями психологии восточного человека. Фактическую основу работы составляют произведения Лермонтова, ставшие в разных тюркоязычных литературах предметом рецепции и множественных переводов (?Ашик-Кериб?, ?Герой нашего времени?, ?Молитва? и др.), а также анализируются жанровые трансформации, возникшие при переводе на татарский язык стихотворения Лермонтова ?Нет, я не Байрон??, которое выполнил в начале XX века Сагит Рамиев.
    Ключевые слова перевод, множественные переводы, диалог Востока и Запада, восточное сознание, парча.
    Название журнала Филология и культура. Philologie and Culture.
    Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на эту карточку https://repository.kpfu.ru/?p_id=85854
    Файлы ресурса 
    Название файла Размер (Мб) Формат  
    A.Z..jpg 1,71 jpg посмотреть / скачать

    Полная запись метаданных