Форма представления | Статьи в зарубежных журналах и сборниках |
Год публикации | 2014 |
|
Нагуманова Эльвира Фирдавильевна, автор
|
Другие авторы |
Галиева А.М. |
Библиографическое описание на языке оригинала |
Galieva A. M., Nagumanova E. F. An Integrated Analysis of Translations of Tatar Prose into Russian:The Methodology and General Principles // Middle-East Journal of Scientific Research 21 (1): 263-267, 2014.
ISSN 1990-9233 |
Аннотация |
This article describes an integrated methodology for the study of translations of Tatar prose into Russian, both inclusive of a wide array of corpus data and with an orientation towards bringing to light linguocognitive
mechanisms and linguo-culturological and value (ethical and esthetic) factors. The developed translation methodology is aimed at not just the study of episodes of a particular work but involves taking account of the characteristics of a linguo-cultural and cognitive environment that emerges around significant
text units and underlies the nature of translation transformations. |
Ключевые слова |
Translation, Tatar prose, Concept, Integrated analysis, Translation transformations |
Название журнала |
Middle-East Journal of Scientific Research
|
Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на эту карточку |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=86173 |
Файлы ресурса | |
|
Полная запись метаданных |
Поле DC |
Значение |
Язык |
dc.contributor.author |
Нагуманова Эльвира Фирдавильевна |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2014-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.available |
2014-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.issued |
2014 |
ru_RU |
dc.identifier.citation |
Galieva A. M., Nagumanova E. F. An Integrated Analysis of Translations of Tatar Prose into Russian:The Methodology and General Principles // Middle-East Journal of Scientific Research 21 (1): 263-267, 2014.
ISSN 1990-9233 |
ru_RU |
dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/?p_id=86173 |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Middle-East Journal of Scientific Research |
ru_RU |
dc.description.abstract |
This article describes an integrated methodology for the study of translations of Tatar prose into Russian, both inclusive of a wide array of corpus data and with an orientation towards bringing to light linguocognitive
mechanisms and linguo-culturological and value (ethical and esthetic) factors. The developed translation methodology is aimed at not just the study of episodes of a particular work but involves taking account of the characteristics of a linguo-cultural and cognitive environment that emerges around significant
text units and underlies the nature of translation transformations. |
ru_RU |
dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
dc.subject |
Translation |
ru_RU |
dc.subject |
Tatar prose |
ru_RU |
dc.subject |
Concept |
ru_RU |
dc.subject |
Integrated analysis |
ru_RU |
dc.subject |
Translation transformations |
ru_RU |
dc.title |
An Integrated Analysis of Translations of Tatar Prose into Russian:The Methodology and General Principles |
ru_RU |
dc.type |
Статьи в зарубежных журналах и сборниках |
ru_RU |
|