Kazan (Volga region) Federal University, KFU
KAZAN
FEDERAL UNIVERSITY
 
МЕЖЪЯЗЫКОВЫЕ ТРАНСФОРМАЦИИ КАК СПОСОБЫ ДОСТИЖЕНИЯ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ИНФИНИТИВНЫХ ОБОРОТОВ С АНГЛИЙСКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ АНГЛИЙСКОЙ ПРОЗЫ ХХ ВЕКА)
Form of presentationArticles in Russian journals and collections
Year of publication2015
Языкрусский
  • Grolman Marina Borisovna, author
  • Bibliographic description in the original language 1I.I. Kurmaeva k.filol.n., 2M.B. Grolman 1kafedra teorii i praktiki perevoda instituta mezhdunarodnykh otnosheniy, istorii i vostokovedeniya, Kazanskiy (Privolzhskiy) federalnyy universitet, g. Kazan 2kafedra kontrastivnoy lingvistiki i lingvodidaktiki instituta filologii i mezhkulturnoy kommunikacii, Kazanskiy (Privolzhskiy) federalnyy universitet, g. Kazan, MEZhYaZYKOVYE TRANSFORMACII KAK SPOSOBY DOSTIZhENIYa EKVIVALENTNOSTI PRI PEREVODE INFINITIVNYKh OBOROTOV S ANGLIYSKOGO NA RUSSKIY YaZYK (NA MATERIALE PROIZVEDENIY ANGLIYSKOY PROZY KhKh VEKA) Kazanskaya nauka №11 2014 Filologicheskie nauki 10.02.20 str.130-133
    Annotation Данная статья посвящена межъязыковым преобразованиям при переводе инфинитивных оборотов с английского на русский язык. На примере литературных произведений английской прозы XX века рассмотрены соответствующие типы грамматических и лексических трансформаций. Выявлены наиболее часто используемые лексические трансформации: добавление, опущение, замена, антонимичный перевод.
    Keywords Ключевые слова: инфинитивный оборот, переводческая эквивалентность, межъязыковые трансформации, лексико-грамматические соответствия.
    The name of the journal Казанская наука
    Please use this ID to quote from or refer to the card https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=106243&p_lang=2

    Full metadata record