Form of presentation | Articles in international journals and collections |
Year of publication | 2015 |
Язык | английский |
|
Kornilova Liya Akhatovna, author
Sitdikova Farida Bizyanovna, author
|
Bibliographic description in the original language |
Farida B.Sitdikova. Ways of Transferring Implicit Information in English-Russian Fiction Translations / Liya A. Kornilova , Farida B. Sitdikova// The Social Sciences 10 (6): CCCC, 2015, ISSN: 1818-5800, (s) Medwell Journals, 2015. |
Annotation |
Рассматриваются различные случаи передачи имплицитных значений в переводе. в процессе перевода переводчик либо сохраняет имплицитные компоненты высказывания, либо производит их эквивалентную замену, либо использует прием частичной или полной экспликации, что иногда ведет к утрате имплицитности переводимого высказывания. |
Keywords |
Implicit meaning, implicity, explicit, explication. |
The name of the journal |
The Social Sciences
|
URL |
http://www.medwelljournals.com/abstract/?doi=sscience.2015.1043.1046 |
Please use this ID to quote from or refer to the card |
https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=118644&p_lang=2 |
Full metadata record |
Field DC |
Value |
Language |
dc.contributor.author |
Kornilova Liya Akhatovna |
ru_RU |
dc.contributor.author |
Sitdikova Farida Bizyanovna |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2015-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.available |
2015-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.issued |
2015 |
ru_RU |
dc.identifier.citation |
Farida B.Sitdikova. Ways of Transferring Implicit Information in English-Russian Fiction Translations / Liya A. Kornilova , Farida B. Sitdikova// The Social Sciences 10 (6): CCCC, 2015, ISSN: 1818-5800, (с) Medwell Journals, 2015. |
ru_RU |
dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=118644&p_lang=2 |
ru_RU |
dc.description.abstract |
The Social Sciences |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Рассматриваются различные случаи передачи имплицитных значений в переводе. в процессе перевода переводчик либо сохраняет имплицитные компоненты высказывания, либо производит их эквивалентную замену, либо использует прием частичной или полной экспликации, что иногда ведет к утрате имплицитности переводимого высказывания. |
ru_RU |
dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
dc.subject |
Implicit meaning |
ru_RU |
dc.subject |
implicity |
ru_RU |
dc.subject |
explicit |
ru_RU |
dc.subject |
explication. |
ru_RU |
dc.title |
Ways of Transferring Implicit Information in English-Russian Fiction Translations |
ru_RU |
dc.type |
Articles in international journals and collections |
ru_RU |
|