Kazan (Volga region) Federal University, KFU
KAZAN
FEDERAL UNIVERSITY
 
К ВОПРОСУ О ПЕРЕВОДНОЙ МНОЖЕСТВЕННОСТИ ПОЭЗИИ (НА МАТЕРИАЛЕ ПЕРЕВОДОВ СТИХОТВОРЕНИЙ А. С. ПУШКИНА НА ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК)
Form of presentationArticles in Russian journals and collections
Year of publication2016
Языкрусский
  • Nagumanova Elvira Firdavilevna, author
  • Bibliographic description in the original language Nagumanova E. F. K VOPROSU O PEREVODNOY MNOZhESTVENNOSTI POEZII (NA MATERIALE PEREVODOV STIKhOTVORENIY A. S. PUShKINA NA TATARSKIY YaZYK) // Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. Tambov: Gramota, 2016. № 1(55): v 2-kh ch. Ch. 1. C. 164-167.
    Annotation Целью данной статьи является рассмотрение переводной м ножественности в татарской литературе ХХ века. В результате анализа разновременных переводов стихотворения А. С. Пушкина "Я пережил свои желанья" на татарский язык выявляются разные подходы к переводимому материалу. Природа языка изменчива, в силу своей вторичности переводы устаревают быстрее оригинальных текстов. Именно поэтому наличие одного варианта перевода стихотворения не является препятствием для появления следующих его переводов, воплощающих новый опыт пересоздания оригинала.
    Keywords переводная множественность; повторяемость перевода; диахроническая и синхро- ническая множественности; перевод поэтического текста; диалог; поэтика
    The name of the journal Филологические науки. Вопросы теории и практики.
    Please use this ID to quote from or refer to the card https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=126976&p_lang=2

    Full metadata record