Form of presentation | Articles in Russian journals and collections |
Year of publication | 2017 |
Язык | русский |
|
Pleukhova Elena Alekseevna, author
|
Bibliographic description in the original language |
Pleukhova E.A. Osobennosti perevoda paremiologicheskikh edinic s ispanskogo yazyka na russkiy yazyk (na primere romana M. Servantesa «Khitroumnyy idalgo Don Kikhot Lamanchskiy») / E.A. Pleukhova // Aktualnye problemy romanskikh yazykov i sovremennye metodiki ikh prepodavaniya: sbornik mezhdunar. nauch.-prakticheskoy konf. - Kazan., 2017. - S. 228-240. |
Annotation |
Актуальные проблемы романских языков и современные методики их преподавания: Материалы V международной научно-практической конференции. |
Keywords |
паремиологические единицы, переводческие
трансформации, дословный перевод |
The name of the journal |
Актуальные проблемы романских языков и современные методики их преподавания: Материалы V международной научно-практической конференции.
|
Please use this ID to quote from or refer to the card |
https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=170675&p_lang=2 |
Full metadata record |
Field DC |
Value |
Language |
dc.contributor.author |
Pleukhova Elena Alekseevna |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2017-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.available |
2017-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.issued |
2017 |
ru_RU |
dc.identifier.citation |
Плеухова Е.А. Особенности перевода паремиологических единиц с испанского языка на русский язык (на примере романа М. Сервантеса «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский») / Е.А. Плеухова // Актуальные проблемы романских языков и современные методики их преподавания: сборник междунар. науч.-практической конф. - Казань., 2017. - С. 228-240. |
ru_RU |
dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=170675&p_lang=2 |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Актуальные проблемы романских языков и современные методики их преподавания: Материалы V международной научно-практической конференции. |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Статья посвящена рассмотрению 3 способов передачи
паремиологических единиц с испанского языка на русский язык. Анализ
производится на примере перевода романа М. Сервантеса, сделанном Н.
Любимовым, как наиболее совершенном варианте перевода данного романа.
Статья содержит критический анализ передачи выделенных паремий с
указанием вариантов перевода, отличных от предложенных в официальной
версии. |
ru_RU |
dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
dc.subject |
паремиологические единицы |
ru_RU |
dc.subject |
переводческие
трансформации |
ru_RU |
dc.subject |
дословный перевод |
ru_RU |
dc.title |
Особенности перевода паремиологических
единиц с испанского языка на русский язык (на примере романа М. Сервантеса «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский») |
ru_RU |
dc.type |
Articles in Russian journals and collections |
ru_RU |
|