Form of presentation | Conference proceedings in Russian journals and collections |
Year of publication | 2019 |
|
Idrisova Rimma Ravefovna, author
|
|
Valiullina Kamila Radikovna, author
|
Bibliographic description in the original language |
Blagodarya razvitiyu sobytiynogo turizma za poslednie neskolko v Rossii rezko uvelichilsya potok inostrannykh turistov. Dlya togo, chtoby u gostey ostalos khoroshee vpechatlenie ot prebyvaniya v strane, dlya sozdaniya khoroshego imidzha nuzhno zadeystvovat mnozhestvo novykh rabotnikov turisticheskoy sfery, ekskursovodov i gidov-perevodchikov v tom chisle. V dannoy state raskryvaetsya problema adaptacii teksta ekskursii na russkom yazyke dlya inostrannykh grupp turistov, vladeyushhikh angliyskim yazykom, na primere teksta obzornoy ekskursii po gosudarstvennomu istoriko-arkhitekturnomu i khudozhestvennomu muzeyu-zapovedniku ?Kazanskiy Kreml?. Tak kak prosto perevesti tekst s odnogo yazyka na drugoy nedostatochno, zhelatelno otredaktirovat ego, dobavit mnozhestvo poyasneniy i analogiy, nami predlagayutsya prakticheskie rekomendacii po perevodu i adaptacii teksta ekskursii s russkogo na angliyskiy yazyk. |
Please use this ID to quote from or refer to the card |
https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=219897&p_lang=2 |
Full metadata record |
Field DC |
Value |
Language |
dc.contributor.author |
Idrisova Rimma Ravefovna |
ru_RU |
dc.contributor.author |
Valiullina Kamila Radikovna |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2019-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.available |
2019-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.issued |
2019 |
ru_RU |
dc.identifier.citation |
Благодаря развитию событийного туризма за последние несколько в России резко увеличился поток иностранных туристов. Для того, чтобы у гостей осталось хорошее впечатление от пребывания в стране, для создания хорошего имиджа нужно задействовать множество новых работников туристической сферы, экскурсоводов и гидов-переводчиков в том числе. В данной статье раскрывается проблема адаптации текста экскурсии на русском языке для иностранных групп туристов, владеющих английским языком, на примере текста обзорной экскурсии по государственному историко-архитектурному и художественному музею-заповеднику ?Казанский Кремль?. Так как просто перевести текст с одного языка на другой недостаточно, желательно отредактировать его, добавить множество пояснений и аналогий, нами предлагаются практические рекомендации по переводу и адаптации текста экскурсии с русского на английский язык. |
ru_RU |
dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=219897&p_lang=2 |
ru_RU |
dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
dc.title |
Опыт адаптации русскоязычной экскурсии для иностранных туристов |
ru_RU |
dc.type |
Conference proceedings in Russian journals and collections |
ru_RU |
|