Form of presentation | Articles in Russian journals and collections |
Year of publication | 2021 |
Язык | русский |
|
Rakhimova Alina Eduardovna, author
|
Bibliographic description in the original language |
Rakhimova A.E.
OSOBENNOSTI PEREVODA S NEMECKOGO NA RUSSKIY YaZYK NAUChNOGO TEKSTA (NA PRIMERE NAUChNOY STATI NA TEMU PANDEMII COVID-19)
Mir nauki, kultury, obrazovaniya. 2021. № 6 (91). S. 401-403. |
Annotation |
Два года назад человечество столкнулось с новой угрозой, а именно - с коронавирусной инфекцией COVID-19. Все страны мира включились в борьбу с данным вирусом, а также в преодоление его последствий. В этой связи становится актуальным налаживание эффективной коммуникации между учеными и врачами всего мира. Цель данного исследования - повышение эффективности международной коммуникации в сфере борьбы с COVID-19 на основе повышения точности научного перевода. В данной статье рассмотрены особенности перевода немецкого текста на тему пандемии COVID-19 для разработки рекомендаций по повышению его эффективности. В результате исследования даны рекомендации по переводу немецкого текста на тему пандемии COVID-19. |
Keywords |
медицинская лексика, медицинский перевод, перевод с немецкого языка, переводческие трансформации, ошибки перевода
|
The name of the journal |
Мир науки, культуры, образования
|
Please use this ID to quote from or refer to the card |
https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=262235&p_lang=2 |
Full metadata record |
Field DC |
Value |
Language |
dc.contributor.author |
Rakhimova Alina Eduardovna |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2021-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.available |
2021-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.issued |
2021 |
ru_RU |
dc.identifier.citation |
Рахимова А.Э.
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА С НЕМЕЦКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК НАУЧНОГО ТЕКСТА (НА ПРИМЕРЕ НАУЧНОЙ СТАТЬИ НА ТЕМУ ПАНДЕМИИ COVID-19)
Мир науки, культуры, образования. 2021. № 6 (91). С. 401-403. |
ru_RU |
dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=262235&p_lang=2 |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Мир науки, культуры, образования |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Два года назад человечество столкнулось с новой угрозой, а именно - с коронавирусной инфекцией COVID-19. Все страны мира включились в борьбу с данным вирусом, а также в преодоление его последствий. В этой связи становится актуальным налаживание эффективной коммуникации между учеными и врачами всего мира. Цель данного исследования - повышение эффективности международной коммуникации в сфере борьбы с COVID-19 на основе повышения точности научного перевода. В данной статье рассмотрены особенности перевода немецкого текста на тему пандемии COVID-19 для разработки рекомендаций по повышению его эффективности. В результате исследования даны рекомендации по переводу немецкого текста на тему пандемии COVID-19. |
ru_RU |
dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
dc.subject |
медицинская лексика |
ru_RU |
dc.subject |
медицинский перевод |
ru_RU |
dc.subject |
перевод с немецкого языка |
ru_RU |
dc.subject |
переводческие трансформации |
ru_RU |
dc.subject |
ошибки перевода
|
ru_RU |
dc.title |
Особенности перевода с немецкого на русский язык научного текста (на примере научной статьи на тему пандемии covid-19) |
ru_RU |
dc.type |
Articles in Russian journals and collections |
ru_RU |
|