Kazan (Volga region) Federal University, KFU
KAZAN
FEDERAL UNIVERSITY
 
ПЕРЕФРАЗИРОВАНИЕ И ВОЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД : КРИТЕРИИ ДОПУСТИМОГО
Form of presentationArticles in Russian journals and collections
Year of publication2022
Языкрусский
  • Dulalaeva Irina Yulevna, author
  • Bibliographic description in the original language Dulalaeva I. Yu. Perefrazirovanie i volnyy perevod : kriterii dopustimogo / I. Yu. Dulalaeva // Modern Humanities Success/ - 2022. № 7. S. 167-173
    Annotation Целью исследования является разработка критериев допустимых лексико-семантических преобразований в переводе. Задачами исследования являются уточнение и разграничение понятий «парафраз» и «вольный перевод» как лексико-семантических модификаций исходного текста в переводе, выявление условий допустимости использования «парафраза», возможность практического применения парафраза и вольного перевода в условиях транзитного периода конвенциональной нормы на основе сравнительно-сопоставительного анализа переводов современной художественной прозы. Используя такие методы лингвистического исследования как сравнительно-сопоставительный метод, метод установления корреляции языковых систем для выявления типологических и функциональных различий в текстах оригинала и перевода, выявляются условия лексико-семантических модификаций подлинника в переводе. Автор вводит такое новое для общей теории перевода понятие как критерий допустимого, включающий себя описание условий применения парафраза в качестве «фильтра» уместности лексико-семантических модификаций текста оригинала в переводе. В результате выявляются факторы, составляющие данный критерий и позволяющие переводчику делать обоснованный выбор варианта перевода. Практическая значимость исследования заключается в расширении списка «инструментов» практического переводчика, способствующих созданию коммуникативно-равноценного текста перевода и адекватному функционированию данного перевода в принимающем социуме и культуре.
    Keywords художественный перевод, вольный перевод, парафраз, конвенциональная норма перевода, эквивалентность перевода, критерий ?допустимого? в переводе, коммуникативная равноценность перевода
    The name of the journal Modern Humanities Success
    URL https://mhs-journal.ru/wp-content/uploads/2022/05/mhs-7-2022.pdf
    Please use this ID to quote from or refer to the card https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=267680&p_lang=2

    Full metadata record