Form of presentation | Articles in Russian journals and collections |
Year of publication | 2021 |
Язык | русский |
|
Gabdreeva Nataliya Viktorovna, author
|
Bibliographic description in the original language |
TIPOLOGIYa LINGVISTIChESKOY DEVIACII KAK REZULTAT SMEShENIYa YaZYKOV (NA NAChALNOM ETAPE IZUChENIYa RKI). FRANCUZSKAYa MODEL
Gabdreeva N.V., Kalashnikova M.A.
Vestnik Rossiyskogo novogo universiteta. Seriya: Chelovek v sovremennom mire. 2021. № 3. S. 135-144. |
Annotation |
Вестник Российского нового университета. Серия: Человек в современном мире |
Keywords |
БИЛИНГВИЗМ, ДЕВИАЦИИ, ОШИБКИ, МЕЖЪЯЗЫКОВЫЕ СООТВЕТСТВИЯ, ЗАИМСТВОВАНИЯ, ЛОЖНЫЕ ДРУЗЬЯ ПЕРЕВОДЧИКА, ФРАНКОФОНЫ, РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ |
The name of the journal |
Вестник Российского нового университета. Серия: Человек в современном мире
|
Please use this ID to quote from or refer to the card |
https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=270332&p_lang=2 |
Full metadata record |
Field DC |
Value |
Language |
dc.contributor.author |
Gabdreeva Nataliya Viktorovna |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2021-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.available |
2021-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.issued |
2021 |
ru_RU |
dc.identifier.citation |
ТИПОЛОГИЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ДЕВИАЦИИ КАК РЕЗУЛЬТАТ СМЕШЕНИЯ ЯЗЫКОВ (НА НАЧАЛЬНОМ ЭТАПЕ ИЗУЧЕНИЯ РКИ). ФРАНЦУЗСКАЯ МОДЕЛЬ
Габдреева Н.В., Калашникова М.А.
Вестник Российского нового университета. Серия: Человек в современном мире. 2021. № 3. С. 135-144. |
ru_RU |
dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=270332&p_lang=2 |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Вестник Российского нового университета. Серия: Человек в современном мире |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Рассмотрена проблема формирования билингвистической компетенции иностранных слушателей на начальном этапе обучения. Проанализированы типы ошибок в родном и русском языке, вызванные таким явлением, как интерференция. Подробно рассматриваются так называемые национальные типы девиации (французская модель), вызванные конвергенцией родного и русского языков, на всех уровнях системы: фонетическом, грамматическом, лексическом, этикетном. На фонетическом уровне языковая интерференция представлена переносом произносительных навыков, полученных инофоном в процессе овладения родным (доминирующим языком), на изучаемый язык, и, тем самым, нарушением фонетической нормы последнего. Выявлено, что грамматическая интерференция проявляется в тех случаях, когда изучающий иностранный язык применяет грамматические правила, свойственные его родному языку, к аналогичным элементам иностранного. Лексическая интерференция возникает в результате совпадения лексических единиц родного и изучаемого языков, вследствие чего в сознании учащегося формируется представление о некоторых соответствиях (ложных). Сделан вывод о том, что знание типологии последовательных и регулярных отступлений позволяет избежать такого негативного явления, как смешение. |
ru_RU |
dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
dc.subject |
БИЛИНГВИЗМ |
ru_RU |
dc.subject |
ДЕВИАЦИИ |
ru_RU |
dc.subject |
ОШИБКИ |
ru_RU |
dc.subject |
МЕЖЪЯЗЫКОВЫЕ СООТВЕТСТВИЯ |
ru_RU |
dc.subject |
ЗАИМСТВОВАНИЯ |
ru_RU |
dc.subject |
ЛОЖНЫЕ ДРУЗЬЯ ПЕРЕВОДЧИКА |
ru_RU |
dc.subject |
ФРАНКОФОНЫ |
ru_RU |
dc.subject |
РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ |
ru_RU |
dc.title |
ТИПОЛОГИЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ДЕВИАЦИИ КАК РЕЗУЛЬТАТ СМЕШЕНИЯ ЯЗЫКОВ (НА НАЧАЛЬНОМ ЭТАПЕ ИЗУЧЕНИЯ РКИ). ФРАНЦУЗСКАЯ МОДЕЛЬ |
ru_RU |
dc.type |
Articles in Russian journals and collections |
ru_RU |
|