Form of presentation | Articles in Russian journals and collections |
Year of publication | 2023 |
Язык | русский |
|
Sayfulina Flera Sagitovna, author
|
Bibliographic description in the original language |
Sayfulina F.S., Mingazova L.I. Strategii perevoda tatarskoy literatury na tyurkskie yazyki: istoriya i sovremennoe sostoyanie // Polilingvialnost i transkulturnye praktiki. Tom 20. № 4 S. 659–672. DOI 10.22363/2618-897X-2023-20-3
|
Annotation |
В статье рассматривается реальность художественного перевода татарской литературы на тюркские языки. Подчеркивается, что на протяжении многих лет в силу внешних социополитических факторов у татарских писателей не было полноценной возможности представить произведения национальной литературы на тюркских языках. Активизация переводческой деятельности совпала с кардинальными переменами в жизни страны, была обусловлена общественно-политическим и этногуманитарным вниманием к идеологии родства, языковой и мировоззренческой близости тюрков.
На большом фактическом материале исследуются основные направления художественного перевода. Делается вывод о том, что наиболее интенсивно татарская литература переводится на турецкий язык. В Турции издано большое количество книг татарских писателей. Отдельное внимание уделяется личности переводчика, проанализированы некоторые историко-культурные контексты возникновения татарско-турецких переводческих проектов.
Рассмотрены реалии, современное состояние татарско-казахских и татарско-азербайджанских художественных переводов. Как важный аспект межкультурной коммуникации прочитываются татарско-башкирские переводы. При всей похожести двух близкородственных языков, литературных традиций для национального писательского сообщества очевидна необходимость культурного взаимодействия такого формата. Подчеркивается, что интенсификация художественных переводов способствует существенному обновлению образных языков литературы, расширению ее культурных границ, эстетических ориентиров.
|
Keywords |
татарская литература, литературный перевод, языки тюркских народы, диалог культур |
The name of the journal |
Полилингвиальность и транскультурные практики
|
URL |
https://journals.rudn.ru/polylinguality/article/view/36358 |
Please use this ID to quote from or refer to the card |
https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=289028&p_lang=2 |
Full metadata record |
Field DC |
Value |
Language |
dc.contributor.author |
Sayfulina Flera Sagitovna |
ru_RU |
dc.date.accessioned |
2023-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.available |
2023-01-01T00:00:00Z |
ru_RU |
dc.date.issued |
2023 |
ru_RU |
dc.identifier.citation |
Сайфулина Ф.С., Мингазова Л.И. Стратегии перевода татарской литературы на тюркские языки: история и современное состояние // Полилингвиальность и транскультурные практики. Том 20. № 4 С. 659–672. DOI 10.22363/2618-897X-2023-20-3
|
ru_RU |
dc.identifier.uri |
https://repository.kpfu.ru/eng/?p_id=289028&p_lang=2 |
ru_RU |
dc.description.abstract |
Полилингвиальность и транскультурные практики |
ru_RU |
dc.description.abstract |
В статье рассматривается реальность художественного перевода татарской литературы на тюркские языки. Подчеркивается, что на протяжении многих лет в силу внешних социополитических факторов у татарских писателей не было полноценной возможности представить произведения национальной литературы на тюркских языках. Активизация переводческой деятельности совпала с кардинальными переменами в жизни страны, была обусловлена общественно-политическим и этногуманитарным вниманием к идеологии родства, языковой и мировоззренческой близости тюрков.
На большом фактическом материале исследуются основные направления художественного перевода. Делается вывод о том, что наиболее интенсивно татарская литература переводится на турецкий язык. В Турции издано большое количество книг татарских писателей. Отдельное внимание уделяется личности переводчика, проанализированы некоторые историко-культурные контексты возникновения татарско-турецких переводческих проектов.
Рассмотрены реалии, современное состояние татарско-казахских и татарско-азербайджанских художественных переводов. Как важный аспект межкультурной коммуникации прочитываются татарско-башкирские переводы. При всей похожести двух близкородственных языков, литературных традиций для национального писательского сообщества очевидна необходимость культурного взаимодействия такого формата. Подчеркивается, что интенсификация художественных переводов способствует существенному обновлению образных языков литературы, расширению ее культурных границ, эстетических ориентиров.
|
ru_RU |
dc.language.iso |
ru |
ru_RU |
dc.subject |
татарская литература |
ru_RU |
dc.subject |
литературный перевод |
ru_RU |
dc.subject |
языки тюркских народы |
ru_RU |
dc.subject |
диалог культур |
ru_RU |
dc.title |
Стратегии перевода татарской литературы на тюркские языки: история и современное состояние |
ru_RU |
dc.type |
Articles in Russian journals and collections |
ru_RU |
|